2024年3月13日发(作者:于谦)
大学英语论文2500字:词汇
能力与知识的关系,相信大家都很清楚。知识不是能力,但却是获得能力的前提与基础。而要将知识转化为能力,需要个体的社会实践。下面是编辑老师为大家准备的大学英语论文2500字。
一、词汇教学与语音教学相结合
学习英语单词,首先是要能正确发音。如果不能正确朗读单词,不仅人家无法理解你要表达的意思,而且你也无法听懂人家的话。不能正确发音,既不能很好发展听的能力,也不能顺利地同别人进行交流。正确发音还有利于学生正确拼写单词。英语是一种拼音文字,它的发音与拼写之间有着非常的联系。我们在词汇教学中,先让学生通过听英语单词分辨出单词的读音之后,再进行读音规则的教学,使学生能够根据字母在单词中的读音规律把单词拼写出来。结合字母音和在其单词中相同读音进行拼读训练。学习字母A时,可列出lake take name,让学生拼读。学生在读完一个单词之后,
可将辅音变换进行替换练习,如将lake中的“l”替换成b,c,d,f,g ,h,j,m,n,p,r,s,t,以培养学生的拼读能力。采用类推方式。如学生已学过farm,在学习,bark,mark这些词时, 先让学生复习farm,然 后让学生尝试读bark,mark 这些词。让学生归类。可让学生对同一字母或字母组合在不同单词中的读音进行归类。这就解决了学生掌握词汇的一个很重要的问题 --拼写单词。使学生掌握单词中字母及组合的读音规律,能够做到听词能写, 见词会读。
二、融构词法于词汇教学之中
英语是一种适应性和灵活性很强的语言。在其总词汇量中,除了数量很少的基础词汇是本族语外,大部分词汇是在借用拉丁语词根和希腊语词根的基础上加以英化的。在课堂的教学中,我们要求学生熟记一些词根。根据词缀在新词中不同位置,可分为前缀和后缀两种。前缀改变原词的意思,但通常不改变原词的词性;后缀加在词干的末尾,改变原词的意思,并且在很多情况下改变原词的词性。借助前缀、后缀、[作者简介] 郭丽杰 (1963- ),女,副教授,研究方向:大学英语教学。词根等基本构件,单词记忆会更加 科学 高效。这里列举一些构词力强且广泛使用的词缀。如:rebuild,
rewrite, retell, reunite, disagree, dislike, discover,
disappear, painful, successful, careful, colorful,
uless, wireless, hopeless, homeless等许多单词。转化法则可以帮助学生扩大词汇的使用功能,如map,inch,
head, dirty, warm, cool等名词、形容词均可以转化为动词使用。合成法也可以帮助学生掌握诸如classmate,
classroom, football, volleyball, baball等大量单词。因此,只要我们能够利用构词法,对词进行科学的分析,抓住关键,那么就能举一反三,有助于记忆词汇和扩大词汇量,从而收到事半功倍的效果。为此,在词汇教学中,我们必须向学生介绍构词法的基本知识。
三、采用对比联想法进行词汇教学
英语中有许多词形、词义相近的单词,教学过程中对词形相近的词进行对比对于学生正确使用单词很有好处。如form,
from; advice, advi; adapt, adopt; wander, wonder;
decide, divide; choo, choice 等许多单词常被学生混淆,及时加以对比就可以帮助学生加深认识它们之间的差别,避免用错写错单词。对常用的同义词或词组,如worry,
anxiety, answer, reply, respond; join, take part in;
run out, run out of 等应该及时帮助学生弄清楚它们之间
的异同点,以便他们在实际运用中能正确使用。另外联想法也是一种很好的记忆方法,有趣又不容易忘记,在英语中同样适用。如:kindergarten(小皇帝的花园 一 幼儿园),tongue(烫 一 舌头),pest(拍死它 一 害虫),package(pack - 包裹,背包+age长年在外吃饭打包带走 -包装,打包,捆扎)这些词可以采用联想法来记忆。利用正反义 ,同义关系 ,谚语 ,习语 ,歌曲(谣)和绕口令等方式帮助记忆新词。使学习者情趣盎然 ,快乐记词。最后 ,学生要经常朗读单词和课文 ,做到 “词不离口 ,句不离口” ,升华对词的音、 形、 义的理解和运用。
四、词汇教学与文化相结合
词汇是语言的基石,是最明显承载文化信息,反映人类社会文化生活的工具。其意义中无不渗透着文化的信息。因此在英语教学过程中切不可用汉语文化去理解英美文化现象,反之亦然。各种语言中除一部分核心词汇外,许多词汇都常有特定的文化信息,即所谓文化内涵词(culturally-loaded
words)。中国人看到月亮常常联想“月有阴晴圆缺,人有悲欢离合”,而美国人看到“moon”则往往联想到登月、太空人等。因此”moon”(月亮)这一词的内涵就鲜明地反映出中美文化差异及文化习俗。又如表示颜色的词语与人们的社会
生活休戚相关,在人们心目中有特定的含义。比如黄色(yellow)一词,在中国文化中,黄色一方面象征着“至高无上”的权力,因为在过去,黄色是中国皇帝的象征,所以皇帝身着黄袍;但另一方面,黄色又象征着腐败堕落,特指色情、淫秽,如黄色书刊、黄色录像等。但黄色在美国却没有这种特殊意义。英美国家一般用blue(蓝色)来指色情,如a
blue movie。再以“dog”为例,中英两种文化对于该字的理解大相径庭。中文说“人”为狗是轻蔑、看不起,有侮辱之意。但英语国家确认为狗是人类的朋友,它对主人忠实可靠,甚至出现了狗继承主人大笔遗产这种令中国人看来不可思议的怪事。再例如 ,英语中的一些习语 ,如 cold war (冷战) 、 iron curtain (铁幕) 、 to be armed to the teeth
(全副武装)等反映了英美民族的思维方式。汉语中的 “下海” (plunging into the a of business) , “三个代表” (the Three Reprents)等只有用 “直译加注”的办法才能使外国人充分理解。可见同一个词不同文化背景的人反映的意向和产生的联想是不同的,因此,英语词汇教学应注意中英文的表达方式以及东西方不同文化背景,不能孤立地进行词汇教学,而要把它放到一定的文化背景中,注重比较,让学生了解英汉两种文化的词汇差异以及在语言中的不同表现形式,理解其内涵,以排除自身文化的干扰,不断纠正自己对词汇理解和运用上的偏差和错误。教师对个别词汇
作中西文化差异比较,不仅有助于学生扩大视野,提高领悟英语和正确运用词汇的能力,而且还有助于他们增强学习词汇的兴趣。
编辑老师在此也特别为朋友们编辑整理了大学英语论文2500字。更多详情请点击进入英语论文。
本文发布于:2024-03-13 00:21:42,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1218784.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |