2024年2月20日发(作者:焦影明)
莫言诺贝尔奖颁奖词
篇一:20xx年诺贝尔文学奖颁奖词及莫言获奖致辞
20xx年诺贝尔文学奖颁奖词及莫言获奖致辞(全文) 北京时间12月11日0时16分许,20xx年诺贝尔奖颁奖仪式在瑞典斯德哥尔摩隆重举行。瑞典文学院成员作家、瓦斯特伯格为莫言领奖致辞。
颁奖词
瑞典文学院诺奖委员会主席瓦斯特伯格:
尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们先生们,
莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。 他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。他有技巧的揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。
高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。
莫言有着无与伦比的想象力。他很好的描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白的描写:英雄、情侣、虐待者、匪徒--特别是坚强的 、不屈不挠的母亲们 。他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。
中国历史上重复出现的同类相残的行为证明了这些苦难。对莫言来说,这代表着消费、无节制、废物、肉体上的享受以及无法描述的欲望,只有他才能超越禁忌试图描述。
莫言的故事有着神秘和寓意,让所有的价值观得到体现。莫言的人物充满活力,他们甚至用不道德的办法和手段实现他们生活目标,打破命运和政治的牢笼。
《丰乳肥臀》是莫言最著名的小说,以女性视角描述了1960年的大跃进和大饥荒。他讥讽了革命伪科学,就是用兔子给羊受精,同时不理睬所有的怀疑者,将他们当成右翼。小说的结尾描述了九十年代的新资本主义,会忽悠的人靠卖化妆品富了起来,并想通过混种受精培育凤凰。
莫言生动的向我们展示了一个被人遗忘的农民世界,虽然无情但又充满了愉悦的无私。每一个瞬间都那么精彩。作者知晓手工艺、冶炼技术、建筑、挖沟1
开渠、放牧和游击队的技巧并且知道如何描述。他似乎用笔尖描述了整个人生。
他比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都要滑稽和犀利。他的语言辛辣。
他对于中国过去一百年的描述中,没有跳舞的独角兽和少女。但是他描述的猪圈生活让我们觉得非常熟悉。意识形态和改革有来有去,但是人类的自我和贪婪却一直存在。所以莫言为所有的小人物打抱不平-从日本占领到毛泽东的错误到今天的疯狂生产。
在莫言的小说世界里,品德和残酷交战,对阅读者来说这是一种文学探险。曾有如此的文学浪潮席卷了中国和世界么?莫言作品中的文学力度压过大多数当代作品。
瑞典文学院祝贺你。请你从国王手中接过20xx年诺贝尔文学奖。
莫言获奖致辞
尊敬的国王、王后、各位王室成员,女士们先生们:
我的讲稿忘在旅馆了,但我记在脑子里了。
我获奖以来发生了很多有趣的事情,由此也可以见证到,诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,它在全世界的地位无法动摇。我是一个来自中国山东高密的农民的儿子,能在这样一个殿堂中领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话,但它毫无疑问是一个事实。
我想借这个机会,向诺贝尔奖基金会,向支持了诺贝尔奖的瑞典人民,表示崇高的敬意。要向瑞典皇家学院那些坚守自己信念的院士表示崇高的敬意和真挚的感谢。
我还要感谢那些把我的作品翻译成了世界很多语言的翻译家们。没有他们的创造性的劳动,文学只是各种语言的文学。正是因为有了他们的劳动,文学才可以变为世界的文学。
当然我还要感谢我的亲人、我的朋友们。他们的友谊、他们的智慧,都在我的作品里闪耀光芒。
文学和科学相比较确实没有什么用处。但是文学的最大的用处,也许就是它没有什么用处。
谢谢大家!
2
篇二:莫言获得诺贝尔文学奖的颁奖词
Your Majesties, Your Royal Highness, Esteemed Nobel Laureates,
Ladies and Gentlemen,
尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们先生们,
Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters,
elevating the individual from an anonymous human mass. Using ridicule and
sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as
deprivation and political hypocrisy. Playfully and with ill-disguid
delight, he reveals the
murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding
images of strong symbolic weight.
莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。 他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。他有技巧的揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。
North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and history.
Few real journeys can surpass the to a realm where the clamour of donkeys
and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both
love and evil assume supernatural proportions.
高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。
Mo Yan’s imagination soars across the entire human existence. He
is a wonderful portrayer of nature; he knows virtually all there is to
know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably
never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits
– and especially, strong, indomitable mothers. He shows us a world
without truth, common n or compassion, a world where people are
reckless, helpless and absurd.
莫言有着无与伦比的想象力。他很好的描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白的描写:英雄、情侣、
3
虐待者、匪徒--特别是坚强的 、不屈不挠的母亲们 。他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。
Proof of this miry is the cannibalism that recurs in China’s history.
In Mo Yan, it stands for uestrained consumption, excess, rubbish, carnal
pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to
elucidate beyond all tabooed limitations.
中国历史上重复出现的同类相残的行为证明了这些苦难。对莫言来说,这代表着消费、无节制、废物、肉体上的享受以及无法描述的欲望,只有他才能超越禁忌试图描述。
Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn
all values on their heads. We never meet that ideal citizen who was a
standard feature in Mao’s China. Mo Yan’s characters bubble with vitality
and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives
and burst the cages they have been confined in by fate and politics.
篇三:莫言颁奖词
The Nobel Prize in Literature 20xx Award Ceremony Speech
北京时间昨晚11点30分,20xx年诺贝尔奖颁奖典礼于斯德哥尔摩音乐厅举行。0点16分许,中国作家莫言正式领取了今年的诺贝尔文学奖,莫言从瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫手上接过20xx年诺贝尔文学奖获奖证书及金质奖章。今年诺贝尔奖奖金为800万瑞典克朗(约合114万美元)。
诺贝尔奖颁奖典礼上,诺贝尔文学奖评委会提名小组主席佩尔·瓦斯特伯格介绍了莫言的作品,阐述了授予他诺贝尔文学奖的原因。他介绍说,莫言是个诗人,粉碎了陈腔滥调,让茫茫人海中的个体得以升华,莫言的想像力翔越了人类存在的全部。
瑞典文学院诺奖委员会主席瓦斯特伯格:
Your Majesties, Your Royal Highness, Esteemed Nobel Laureates,
Ladies and Gentlemen,
尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们先生们, Mo Yan
is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the
4
individual from an anonymous human mass. Using ridicule and sarcasm, Mo
Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and
political hypocrisy. Playfully and with ill-disguid delight, he reveals
the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding
images of strong symbolic weight。
莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。 他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治
虚伪。他有技巧的揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。
North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and history.
Few real journeys can surpass the to a realm where the clamour of donkeys
and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both
love and evil assume supernatural proportions.
高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。
Mo Yan’s imagination soars across the entire human existence. He
is a wonderful portrayer of nature; he knows virtually all there is to
know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably
never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits
– and especially, strong, indomitable mothers. He shows us a world
without truth, common n or compassion, a world where people are
reckless, helpless and absurd.
莫言有着无与伦比的想象力。他很好的描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白的描写:英雄、情侣、虐待者、匪徒……特别是坚强的 、不屈不挠的母亲们 。 他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。
Proof of this miry is the cannibalism that recurs in China’s history.
In Mo Yan, it stands for uestrained consumption, excess, rubbish, carnal
pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to
5
elucidate beyond all tabooed limitations。
中国历史上重复出现的同类相残的行为证明了这些苦难。对莫言来说,这代表着消费、无节制、废物、肉体上的享受以及无法描述的欲望,只有他才能超越禁忌试图描述。
In his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies is
a roasted three-year-old boy. Boys have become exclusive foodstuff. The
girls, neglected, survive. The irony is directed at China’s family policy,
becau of which female foetus are aborted on an astronomic scale: girls
aren’t even good enough to eat. Mo Yan has written an entire novel, Frog,
about this。
在小说《酒国》中,最精致的佳肴是烧烤三岁儿童。男童沦为食物;女童因为被忽视而得以幸存。这是对中国计划生育政策的嘲讽,因为计划生育大量女胎被堕胎: 女孩连被吃的资格都没有。莫言为此写了一整本小说《蛙》。
Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn
all values on their heads. We never meet that ideal citizen who was a
standard feature in Mao’s China. Mo Yan’s characters bubble with vitality
and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives
and burst the cages they have been confined in by fate and politics。 莫言的故事有着神秘和寓意,让所有的价值观得到体现。莫言的人物充满活力,他们甚至用不道德的办法和手段实现他们生活目标,打破
命运和政治的牢笼。
In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a
female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap Forward and
the Great Famine of 1960 in stinging detail. He mocks the revolutionary
pudo-science that tried to inminate sheep with rabbit sperm, all the
while dismissing doubters as right-wing elements. The novel ends with the
new capitalism of the ‘90s with fraudsters becoming rich on beauty
products and trying to produce a Phoenix through cross-fertilisation。
《丰乳肥臀》是莫言最著名的小说,以女性视角描述了1960年的大跃进和大饥
6
荒。他讥讽了革命伪科学,就是用兔子给羊受精,同时不理睬所有的怀疑者,将他们当成右翼。小说的结尾描述了九十年代的新资本主义,会忽悠的人靠卖化妆品富了起来,并想通过混种受精培育凤凰。
In Mo Yan, a forgotten peasant world aris, alive and well, before
our eyes, nsually scented even in its most pungent vapours, startlingly
merciless but tinged by joyful lflessness. Never a dull moment. The
author knows everything and can describe everything – all kinds of
handicraft, smithery, construction, ditch-digging, animal husbandry, the
tricks of guerrilla bands. He ems to carry all human life on the tip
of his pen。
莫言生动的向我们展示了一个被人遗忘的农民世界,虽然无情但又充满了愉悦的无私。每一个瞬间都那么精彩。作者知晓手工艺、冶炼技
术、建筑、挖沟开渠、放牧和游击队的技巧并且知道如何描述。他似乎用笔尖描述了整个人生。
He is more hilarious and more appalling than most in the wake of
Rabelais and Swift — in our time, in the wake of García Marquez. His spice
blend is a peppery one. On his broad tapestry of China’s last hundred
years, there are neither dancing unicorns nor skipping maidens. But he
paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far
too long. Ideologies and reform movements may come and go but human egoism
and greed remain. So Mo Yan defends small individuals against all
injustices – from Japane occupation to Maoist terror and today’s
production frenzy。
他比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都要滑稽和犀利。他的语言辛辣。他对于中国过去一百年的描述中,没有跳舞的独角兽和少女。但是他描述的猪圈生活让我们觉得非常熟悉。意识形态和改革有来有去,但是人类的自我和贪婪却一直存在。所以莫言为所有的小人物打抱不平。
For tho who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful
virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure awaits.
7
Has ever such an epic spring flood engulfed China and the rest of the world?
In Mo Yan’s work, world literature speaks with a voice that drowns out
most contemporaries。
在莫言的小说世界里,品德和残酷交战,对阅读者来说这是一种文学
8
本文发布于:2024-02-20 19:38:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1202297.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |