《红楼梦》诗词原文、译文及赏析

更新时间:2024-02-13 22:28:29 阅读: 评论:0

2024年2月13日发(作者:权审)

《红楼梦》诗词原文、译文及赏析

一、石头记

原文:满纸荒唐语,一把辛酸泪;都云作者痴,谁解其中味?

译文:满纸都是离经叛道的语言,浸透着一把把辛酸的眼泪;

都说作者是迷恋儿女之情,可作品的精髓谁又能理解?

注译:荒唐语:原为漫不着边际的话,引伸为乖廖之言,这里指《红楼梦》反封建XXX的先进叛逆思想。都云句:痴,痴情,这里指与XXX同时代的人把《红楼梦》主题理解为描写爱情。谁解句:味,滋味,喻事物的真实含意,其中味,这里边的深刻道理,这里指作品的主题。

二、好了歌

原文:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了;古今将相今何在?荒冢一堆草没了。

世人都晓神仙好,只有金银忘不了;终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。

世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了;君生日日说恩情,君死又随人去了。

世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了;痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。

译文:世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那功名宝贵忘不了;

古往今来文臣将相现在何方?只剩一堆荒坟被野草湮没了。

世上的人都知道去当神仙好,只是想着那金银财宝忘不了;

一天到晚只怪搜刮的不够多,待到搜刮得多的时候却死了。

世上的人都晓得去当神仙好,只是恋着那美丽老婆忘不了;

你活着她天天对你说恩情重,你一死她就随着别人走掉了;

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那儿孙后代忘不了;

傻心眼爹妈自古以来就是多;但是孝顺的儿孙有谁见到了。

注译:荒冢:长满野草的坟。终朝:指天亮到早饭一段工夫,这里是指一天到晚的意思。

三、好了歌解注

原文:陋室空堂,当年笏满床,衰草枯杨,曾为歌舞场,蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,为何两鬓又成霜?昨日黄土垅头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤;正叹他人命不长,那知自已返来丧?训有方,保不住后来作强梁。择膏梁,谁承望漂泊在烟花巷;因嫌纱帽小,导致锁枷杠;昨XXX,今嫌XXX;

乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡,甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

译文:那蔽陋的卧室和空荡荡的厅堂,当年却是象板笏堆满了牙床,那生满衰草和立着枯杨的地方,曾经做过演出轻歌曼舞的剧场,那画栋雕梁早被蜘蛛结满网,而XXX又糊挂到破败的窗上。说什么年纪轻轻胭脂浓花粉香,却怎么转眼间两鬓苍苍如雪霜?昨天才在黄土垅头埋葬了白骨,今晚又已在红宵帐里结对成双。说什么积攒得XXX啊银满箱啊,那晓得自己回到家里就一命亡?说什么教训儿女啊严格又有方,可保不定将来子弟变成强梁,费尽心机选择富家子弟做女婿,谁想姑娘后来竟流落在烟花巷,有些人因嫌官小而拼命往上爬,却落得个枷锁套在脖子上;昨日里还哀叹衣不蔽体挨寒冻,到今朝反倒嫌紫金蟒袍拖地长。乱哄哄的这个刚倒台那个又登场,分明是他乡竟说成是自已的故乡;这是多么荒唐又多么可笑,到头来都是为别人作嫁衣裳。

注译:笏满床:笏,古时朝臣朝会时所拿的一种象牙或木质的板,故又称象XXX,上记载事项以备忘,故又称手板,笏满床,是说家中做官的人多。强梁:凶暴强横,封建社会统治阶级往往把具有反抗性的人也称为“强梁”。膏梁:膏,肥肉,梁,精华,这里是富家子弟的省称。他乡是故乡:在这里他乡

是指功名宝贵、妻子儿女等尘世生活,故乡,指超脱一切尘世生活而归空幻虚无死亡。为他人作嫁衣裳:XXX《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。”这里是说空为别人忙碌。

4、警幻仙姑赋

原文:歌音未息,早见那边走出一个美人来,蹁跹袅娜,与凡人大不相同,有赋为证:方离柳坞,乍出花房。但行处,鸟惊庭树;将到时,影度回廊。仙袂乍飘兮,XXX之馥郁;荷衣欲动兮,听环佩之铿锵。靥笑春桃兮,云鬓堆翠;唇绽樱颗兮,榴齿含香。纤腰之楚楚兮,风回雪舞;耀珠翠之的的兮,鸭绿鹅黄。出没花间兮,宜嗔宜喜;徘徊池上兮,若飞若扬。娥眉欲XXX,将言而未语;莲步乍移兮,欲止而行。羡美人之良质兮,冰清玉润;XXX之华服兮,闪烁文章。爱美人之容貌兮,香培玉琢;比美人之态度兮,风翥龙翔。其素若何,XXX;其洁若何,XXX披霜。其静若何,松立空谷;其艳若何,霞映澄塘。其文若何,龙游池沼;其神若何,月衬寒江。一一远惭西子,近惭王墙,生于何地?降自何方?若非宴罢归来,瑶池不二;定应吹箫引去,紫府无双者也。

译文:仿佛鸟儿刚离开柳林,又象蝴蝶新飞出花房。只需美丽的仙子在那边一走动,院中树上鸟儿就露惊奇模样;她的脚步刚要到的时分,身影儿早已过了九曲回廊。仙子的衣刚一

飘啊,早闻到浓重的兰麝芳香;荷花般的衣将要动啊,已听到环佩声叮叮当当。脸上的笑窝象春桃啊,XXX似的发髻粉饰着翡翠;张的嘴辰彷佛樱桃啊,石榴子般的牙齿含着清香。看那苗条而匀称的腰肢啊,颤摇摇象雪花飞舞微风回荡;和XXX环的光彩相辉映的啊,是描眉的“鸭绿”贴额的“鹅黄”。在万花丛中时隐时现啊,生机和高兴都是一样;在清水池旁浏涟玩赏啊,风吹衣带象要腾空XXX。蚕须般的眉儿将要皱起啊,似要说话而却又未语;象踏着莲花的脚步刚一挪动啊,想要停步却仍然在行。我羡慕丽人良好的德行啊,象冰那样清澈象玉那样光亮;我爱慕丽人的华丽衣裳啊,辉煌的花纹闪灼发光。我爱慕丽人的容貌啊,如同香料塑出玉石雕成一样;把丽人的神志风度比作什么啊,就象XXX在飞舞龙在翱翔。她的洁白象什么?是初春的白梅带雪开放;她的纯洁象什么?是秋天的暮草披着淡霜。她的安静象什么?犹如青松挺立在幽谷;她的美丽象什么?仿佛晚霞映红清彻的水池。她的粗俗象什么?好似长龙在曲折沼泽游荡;她的神采象什么?仿佛晚霞映红清彻的XXX。这样的容貌远说使XXX惭愧,近说也使XXX羞愧难当。丽人啊你生在何方?你来自何处?你若不是从XXX那边赴宴返来的瑶池里最漂亮的姑娘,也肯定是吹箫乘凤飞去的仙宫里不相上下的弄玉降落。

注译:荷衣:用荷花做的衣裳。坞:四面高中间低的地方叫坞。袂:衣袖。靥:面颊的笑窝,称洒窝。云髻堆翠:云髻,云彩状的发形,古时都用“云”字形容妇女的头发黑而多的样子,翠,绿色的宝石。XXX:鲜明的样子。的的:鲜明光亮的样子。蛾眉欲颦:蛾,蚕蛾,其触须细长而弯曲,古时用它比如妇女美丽的眉毛,颦,皱眉。莲步:古时称美女的脚步为莲步,《南史齐东封侯记》:“凿金为莲花以贴地,令XXX行其上,曰:此步步生莲也”。闪烁文章:闪,火花跳动的样子,烁,光亮闪动,文章,错综华美的色彩或花纹。风回雪舞:旋风吹得雪花飞舞。XXX:翥,XXX,XXX,翱翔。素:未染的丝,此作白色解。XXX:即XXX,古代著名美人,汉元帝时宫人,后被远嫁匈奴。紫府无双:紫府,仙府,无双,独一无二的。

判词

五、XXX

原文:霁月难逢,彩云易散。心比天高,身为下贱。风流人巧招人怨。XXX多因诽谤生,多情公子空牵念。

译文:雨后的明月多么难遇,辉煌的云霞简单消逝。强项的心比天高,仆众的身份这么下贱。美丽聪明,招来了痛恨。XXX就死去了啊,全因为歪曲和蜚语。只需那多情公子,空自把你思念。

注译:霁月句:霁,雨住天晴,XXX:雨后月出,点出XXX的“晴”字,XXX,成花纹的云彩,点出“雯”字,“难逢”和“易散”寓意XXX的生活遭遇都不好。心比天高:指她的反抗性格。风流句:风流灵巧,指XXX的美丽聪明。寿夭句:未成年死去叫夭,XXX,年岁不大就死去了。多情公子:指XXX。

六、XXX

原文:观后面画着一簇花,一床破席,也有几句写道:枉自温温和顺,空云似桂如兰;堪羡XXX有福,谁知公子无缘。

译文:说什么性情温柔心地和善,空夸品德美好象XXX;

令多少人羡慕那优伶有福,谁晓得公子反而与她无缘。

注译:XXX:旧时对歌舞戏剧艺人的称号,她后来做了XXX的老婆,故说优伶有福。

七、XXX

原文:首页也是画,画着一枝桂花,下面有一方池沼,其中水涸泥干,蓬枯藕败。曰:根并荷花一茎香,平生遭际实堪伤;自从两地生孤木,致使香魂返故乡。

译文:XXX挨着莲花在脉芳香,一生的命运实在令人悲伤;

自从那XXX娶了XXX家金桂,导致美丽的灵魂返归天上。

注译:导致句:香魂,指女人的灵魂,这里还是XXX灵魂的双关语,故乡,指灵魂原先所在的地方,返故乡,回到原先所在的地方,也就是死去。

八、XXX和XXX

原文:只见头一页上画着两个株枯木,木上悬挂一围玉带,地下又有一堆雪,雪中一股金钗,也有几句诗:可叹停机德,堪怜XXX;玉带林中挂,金簪雪里埋。

译文:可叹一个象孟母般的贤德,可惜一个有XXX的诗才;

腰中的玉带空在林中高挂,头上的金簪又被大雪掩埋。

注译:XXX:XXX,称女诗人有“咏絮”才,这里指XXX,“撒盐空中差可拟”“未若柳絮因风起”。玉带林中挂:带,“黛”音,“玉带林”三字为“XXX”的倒念。玉带本腰中之物,今挂林间,不是正常现象,寓XXX的悲剧命运。XXX里埋:金簪,XXX,雪,“XXX”音,“XXX”寓XXX的名字,雪埋金簪,XXX为封建礼教殉葬的命运。

九、元春

原文:只见画着一张弓,弓上挂着一个香椽,也有一首诗词云:二十年来辩是非,榴花开处照宫闱;三春争及XXX,虎免重逢大梦归。

译文:入宫二十年来辩出了是非,大红的榴花开放映照宫闱;

三春时光怎及那初春美景,狡免遇见猛虎就命丧身归。

注译:二十句:元春43岁死去,指她感到入宫二十多年作皇帝的妃子是到了那“不得见人的去处”。榴花句:榴花如火红,比如元春在宫中生活奢华,全句XXX事。三春句:春季三个月分XXX、仲、XXX,争及,全句喻迎、探、XXX比不上元春荣耀。

十、XXX

原文:后面画着两个人放风筝,一片大海,一只大船,船中有一女子,掩面涕泣之状,画后有几句诗:才自精明志自高,生于末世偏运消;清明涕泣江边望,千里东风一梦遥。

译文:你的才能固然特出也有高远的志向,可却生在衰亡的时代命运偏偏不强;

XXX时带着思乡的泪水到江边眺望,只能梦随XXX回到那迢遥故乡。

注译:生于句:末世,衰亡的时代,运,气数、命运,消,消退。江边望:寓XXX远嫁海缰,思亲望乡。千里句:寓XXX远嫁,骨肉分离,只有在梦中才能回到故乡。

十1、XXX

原文:后面有几缕飞云,一湾逝水,其词曰:富贵又何为?襁褓之中父母违;展眼吊斜辉,湘江逝水XXX。

译文:生在富贵的人家又能怎么样?还在襁褓中父母就与你长违;

放眼远方在夕阳斜辉里凭吊,只需那湘江水逝和XXX。

注译:富贵句:富贵,指XXX家的财势,又为何,又能怎么样?襁褓句:背小孩所包之被,褓,所用之网绳,襁褓之间,婴儿之时,父母违,父母死去。展眼句:展,放,XXX,夕阳,吊,凭吊,这句是说在夕阳西下时放眼瞻望,凭吊斜辉,似暗指XXX晚年的命运,下句是答案。湘江句:湘江,隐一“湘”字,XXX,隐一“云”字,因湘江在湖南,古为楚地,故称XXX,这里用湘江的逝去,XXX的飞散两个意味性的景物,表达式了一种无可挽回的情调,暗示了XXX后半生将如水逝XXX那样家势衰败,贫穷失意。

12、妙玉

原文:后面又画着一块美玉,落在污泥之中,其词曰:欲洁何曾洁,XXX未必空;不幸金玉质,终陷淖泥中。

译文:想保持洁白何尝能洁,说弃绝尘世未必真能;

不幸XXX般纯洁的人,最后还是陷在污泥中。

注译:云空句:空,XXX术语,指超脱社会生活。金玉质:指妙玉品德高尚和出身高贵。终陷句:淖,烂泥,指妙玉被劫的悲剧结局。

十三、迎春

原文:后面忽画一恶狼,追捕一美女—欲啖之意,其下书云:XXX,得志便猖狂;金闰花柳质,一载赴黄梁。

译文:“XXX”是一头忘恩负义的狼,一飞XXX便无比猖狂;

高贵闺房的花柳般美女,被无情摧残一年就死亡。

注译:子糸句:子,你;糸,你;“子”、“糸”为“XXX”字的拆字,隐迎春的丈夫XXX的姓,这里暗喻XXX嫁给一个忘恩负义、凶残的人的命运。

十四、XXX

原文:后面画一所古庙,里面有一美人,在内看经独坐,其判云:勘破三春景不长,缁衣顿改昔年装;可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。

译文:看破了三春的盛景不会长久,道装一披立刻改尽当年红装;

不幸那XXX闺秀的千金小姐,伶仃地睡在青灯和古佛身旁。

注译:勘破句:勘,仔细审查;勘破,看透;三春,指暮春;时值春末,所以说盛景不长。又,三春,隐指元、探、迎三春,XXX从她们“景不长”中看透了世情,决心出家。缁衣:指道装。绣户:富贵人家的闺房。青灯:清冷的灯光,指寺院里昏暗的灯光。

十五、XXX

原文:后面是一片冰山,上有一只雌凤,其判云:凡鸟偏从末世来,都知爱慕此生才;一从二令三人木,哭向金陵事更哀。

译文:鸟中的凤凰偏偏生活在末代,人们只知道夸赞她一生的才干;

试看那“听从”“冷漠”“休弃”三部曲,哭返金陵的结局更使人悲哀。

注译:凡鸟:“凤”的拆字,隐XXX名。一从二令三人休:拆字,指XXX对XXX态度变化的三个阶段,最初是听从,

然后是冷漠,最后是休弃,XXX原书只有八十回,XXX的结局是否如此不得而知,高鄂续书,也没有XXX被休事。

十六、XXX

原文:后面又是一座荒村野店,有一丽人在那边纺纱:势败休荣贵,家亡莫论亲;偶因XXX,巧得遇恩人。

译文:势运衰微就不要说那当年的阔气,家业凋零也不要说什么骨肉之情;

因偶然帮助过一位村妇,到后来才巧遇救命恩人。

注译:家亡:家业凋零。村妇:指XXX,此二句写XXX、XXX拐卖XXX,为XXX所救。

十七、XXX

原文:后面又画一盆XXX,旁有一位凤冠霞披的丽人,也有判云:桃李春风结子完,到头谁似一盆兰;如冰好水空相妒,枉与他人作笑谈。

译文:桃李在春风中开花结子又凋残,到头来谁象她那样幸运有盆兰;

冰水虽好难免消融空令人妒忌,白白地专供别人作无谓的笑谈。

注译:桃李句:桃李,一“XXX”字,完与“纨”同音,暗喻XXX名字。结子,XXXXXX不久,丈夫夭折,青春完结了,

故曰“结子完”。一盆兰:指XXX。如冰句:以简单消融的冰水形容XXX守寡,望子XXX的生平遭遇,虽然XXX做了官,XXX也赢得了个“美名”,但这一切都象简单消融的冰水一样无谓,不免为人耻笑。

十八、XXX

原文:诗后又画一栋高楼,上有一丽人吊颈自尽,其判云:情天情海幻情深,情既重逢必主淫;漫言不肖皆荣出,造衅开端实在宁。

译文:天高海深般的男女之情,迷离模糊得令人愈陷愈深;

两个浪荡的人既然相遇,那邪念定会搅动他们的心。

注译:造衅:形成裂痕,这里指松弛封建礼教,端,开始。

红楼梦十二支曲子

十9、引子

原文:开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。奈何天,伤怀日,寂寞时,试遣愚衷;因此上演出这悲金悼玉的《红楼梦》。

译文:从那开天劈地混沌初分以来,谁是天生的情种?都只因有着浓厚的儿女之情,在这无可奈何、饱含悲戚情怀、寂寞无聊的时分,请让我抒发心里的冲动。

注译:开劈句:开劈,即开天辟地,鸿蒙,自然界的大气,这里指开天辟地前最原始的阶段。风月:这里指男女事情。奈何天:无可奈何的日子。遣:发泄,抒发。

二十、终身误

原文:都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。空对着,山中高士晶莹雪;终不忘世外仙株寂寞林。叹人间美中不足今方信;纵然是XXX举案,到底意难平。

译文:都说是XXX的金玉良缘应该遵从,我只是牢记降草玉石英钟的前生誓盟。毫无意义地空对着道貌岸然冰冷无情的“XXX”;终生难忘的却是那厌弃尘世聪明美好的“林”。

可叹这人间,多么完美的事情都有缺陷,这个道理我今天才相信:即使她有举案齐眉般的贤德,可我的思想感情到底还是难以按捺愤满和不平。

注译:金玉良缘:XXX的金锁,玉,指XXX的“通灵玉”。木石前盟:木,指XXX,第一回说她是灵河畔的降株仙草;石,指XXX,第一回说他是XXX的顽石,前盟,前世的盟约。XXX:品德高尚的人。仙株:美丽的仙人,这里指XXX的聪明美好。举案齐眉:妻子对丈夫的恭顺,这里指XXX的封建道德。

二十一、枉凝眉

原文;一个是XXX,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化?一个枉自嗟叹,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花。想眼中有多少泪珠儿,怎经得XXX到冬,春流到夏。

译文:一个是神仙境界的奇花,一个是纯洁的美玉没有XXX。若说是没有奇缘,为什么今生偏偏遇见她?若说是有奇缘,为什么爱情最后成空语?一个白白地长吁短叹,一个白白地费神牵挂。他对她,如映在水里的明月,她对他,象照在镜中的鲜花。想那眼里能有多少泪水,怎经得秋流到冬,春流到夏。

注译:XXX:传说中神仙的园林,仙葩,即仙花,这里指XXX。美玉无瑕:瑕,玉的疵纹,指XXX。

二十二、恨无常

原文:XXX正好,恨无常又到。眼睁睁,把万事全抛。荡悠悠,芳魂消耗。望家乡,路远山高。故乡爹娘梦里相告;儿命已入黄泉,天伦啊,须要退步抽身早!

译文:可喜的是荣华富贵正美好,可恨的是死神却又早来到。眼睁睁地,把人间一切全抛掉。荡悠悠地,灵魂儿也雾散云消。遥望家乡,山峰高耸路迢迢。只能在梦里向爹娘来劝告;女儿的生命已完结,爹娘啊,急流勇退可要早啊!

注译:恨无常:无常,XXX用语,把人的死亡称为无常,无常到,即死亡到,这里指XXX的死亡。天伦:父亲的代称。

二十四、分骨肉

原文:一帆风雨路三千,把骨肉家园,齐来抛闪。恐哭损残年。告爹娘,休把儿悬念;自古穷通皆有定,离合岂无缘?从今分两地,各自保平安。奴去也,莫牵连。

译文:三千里风雨送着一片孤帆,骨肉家园都一股脑儿抛闪。怕离别哭坏了年老的双亲,劝爹娘不要把儿女想念。从古以来倒运走运都有肯定,而人生的离合又怎能无缘?从今后天崖天涯人分两地,咱们各奔前程自已保平安。我走了,爹娘啊,莫把我牵连。

注译:残年:晚年,这里指父母等老人。

二十四、乐中悲

原文:襁褓中,父母叹双亡。纵居那绮罗丛,谁知娇养?XXX,英豪阔大宽宏量,从来将儿女私情,略萦心上。好一似,霁月风光XXX。厮配得才貌仙郎,博得个天长地久。准折得幼年时坎坷形状。终久是云散高唐,水涸湘江;这是尘寰中消长工数应当,何必枉悲伤?

译文:还在那孩提的时分,可叹你就父母双亡。即使你是生活在富富人家,可谁曾想过把你娇生惯养?幸亏你生来就豪

放开朗宽弘大量,从来没有把儿女私情稍稍胶葛在心上。你坦荡的心怀好象那雨后明月和阳光照彻的白玉堂。你配了个才貌双全仙童般的丈夫,但愿得个白头到老地久天长。补上那幼年时分的困难景况。却不料到底是:云散高塘—丈夫早夭;XXX—家势衰亡;这原是人世间阴阳变化所决定,何必白白地痛楚悲戚?

注译:绮罗丛:XXX,在有花色的丝织品中,XXX都是富贵人家所用的衣料,代指富贵人家。丛,喻其多。英豪宽大:英,超人的才德,豪,奔放,英豪,超人的豪迈,阔大,性格开朗大方。霁月句:霁月,雨后的明月,光风,雨后日出,使草木映满阳光,一般用霁月形容人胸怀磊落,XXX,这里是指XXX的胸怀,有如雨日月光辉照亮的XXX那样光明磊落。厮:相。准折句:准折,顶得上,弥补。坎坷,道路高低不平,这里指生活艰难。云散高塘:楚国台馆名,在XXX中,喻男女夫妻之情,这里的“云散高塘”,指夫妻感情的消失,XXX丈夫旱亡。XXX:不知确切含义,似指XXX随家势衰亡而贫困。

二十五、世难容

原文:气质美如兰,XXX。天生成孤癖人皆罕。你道是啖肉食腥膻,视绮罗俗厌;却不知太高人愈妒,过洁世同嫌。

可叹这,青灯古殿人将老;辜负了,红粉朱楼春色阑。到头来,依旧是风尘肮脏违心愿。好一似,无瑕白玉遭泥陷;又何须,王孙公子叹无缘。

译文:你美好的气质犹如XXX,你浓郁的才华比得上天仙。你天生的孤癖性格人们都觉得少见。你说吃肉好比食腥膻,你把那穿绸挂缎看得庸俗又讨厌;可你却不知:越是追求高尚越被人疾妒,过分洁净世俗就一致把她嫌。楞叹你,伴着凄凉的灯光,守着古老的佛殿,红颜消失人变老。辜负了,美好的年光,华丽的绣楼,春色行将残。到头来,依旧是流落肮脏尘世间,违背你的心和愿。好象那:纯洁白玉陷入烂泥中。又何须,公子王孙慨叹与你无缘。

注译:红粉句:红粉,原指女人的妆扮,后用“红粉”代指年轻的妇女。XXX,原指富贵人家的楼阁,这里指小姐、夫人们住的绣楼。阑,晚、残,春色阑,春色将尽。

二十六、喜冤家

原文:中山狼,无情兽,全不念当日根由。一味的,骄奢贪欢媾。觑着那,侯门艳质同XXX;作践的,公府千金成下贱。叹芳魂艳魄,一载荡悠悠。

译文:你这个忘恩负义的中山狼,没有心肝的野兽。一点也不想想当年对你家的情深意厚。一个劲地骄横奢侈淫逸放荡,

玩弄妇女贪享受。瞅着那侯门贵族娇艳女儿,如同莆草和青柳;糟蹋那国公府中千金小姐,如同卑贱的奴婢之流。可叹她美丽的灵魂,一年就荡悠悠一命休。

注译;全不念句:指贾府当年对XXX有好处。作践二句:作践,糟蹋的意思,公府千金,指迎春。荡悠悠;飘忽不定,此指灵魂无所依托。

二十七、虚花悟

原文:将那三春看破,桃红柳绿待如何?把这韶华打灭,觅寻清淡天和。说什么,天上夭桃盛,XXX多。到头来,谁见把秋捱过?则看那,白杨树里人呜咽,清枫林下鬼吟哦。更兼看,连天衰草遮坟墓。这就是,昨贫今富人劳碌,XXX谢花折磨。似这般,生关死劫谁能躲?闻说道,西方宝树唤婆娑,上结着长生果。

译文:你将那三春的繁华景色看破,即使一遍桃红柳绿又能如何?你毁灭了美丽的青春,追求那清心寡欲和自然的生活。说什么天上的蟠桃树茂盛,云中的杏花开得多?到头来,谁见他们,能把秋霜拖延过?只见那,萧萧的白杨树中,人们在坟前呜咽;飒飒的青风林里,鬼魂在树下悲歌。更加上,这累累荒坟野墓,还被那无边枯草淹过。这真是,昨日贫寒今日富贵空忙碌。犹如那,花儿春开秋落白白费XXX。象这样,生关

死劫什么人能躲过?听说是,西天的XXX名叫婆娑,在上面结着长生果。

注译:XXX看破:三春,双关语,字面上是看破了暮春时节好景不长,寓意是指XXX从元、迎、XXX的遭遇上看破了现实生活中好景不长。XXX:韶,美好,华,年华,韶华,相当于“美丽的青春”。清淡天和:清淡,清心寡欲,天和,事物的顺从自然规律生长。说什么二句:夭,鲜美茂盛的样子,夭桃,天上夭桃。白杨树:指坟墓,古时墓地多植白杨。XXX:迷信的说法,鬼在夜间出没,夜色暗,所以说XXX。

二十八、聪明累

原文:机关算尽太聪明,反算了XXX性命。生前心已碎,死后性空灵。XXX,终有个家亡人散各奔腾。枉费了,意悬悬半世心;好一似,荡悠悠三更梦。忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。呀,一场欢喜忽悲辛。叹人世,终难定。

译文:你耍尽了尖心眼儿真是太聪明,算来算去却反送了你自己的性命!你生前使碎了心,死后落得个白机灵。原指望家庭富贵人安宁,终不免家破人亡各奔前程。半辈子提心吊胆,枉费了心机;好比半夜三更梦,飘飘忽忽一场空。忽喇喇一声响,昏惨惨天地暗;好比那高楼大厦倾,好象那要息没了的灯。呀,一场欢喜变悲辛。可叹人间事,贫富兴衰究竟难规定。

注译:机关:心眼,这里指统治阶级的权术和诡计。意悬悬:心情忐忑不安,提心吊胆。

二十九、留余庆

原文:留余庆,留余庆,忽遇恩人;亲娘亲,亲娘亲,积得阴功。劝人生,济困扶穷。休似俺那爱银钱,忘骨肉的狼舅奸兄!正是乘除加减,上有天穹。

译文:是上辈留下的恩德,是上辈留下的恩德,忽然遇见救命的恩人;多亏我亲娘,多亏我亲娘,为后人积下了阴功。奉劝人们在世时,多多做好事济困扶穷。不要象那个专爱钱财,抛弃骨肉,狠毒的舅舅,奸险的长兄。一切善恶都有报,正如乘除加减不差分毫,天上有灵。

注译:XXX:一种迷信说法,因前辈的善行而使后人得到某些好处。正是二句:乘除加减,算术的基本运算方法,这里指天上赏善罚恶,计算得分毫不差,苍穹,指天,这里面指掌管善恶的神灵。

三十、晚韶华

原文:镜里恩情,更那堪梦里功名!那美年光光阴去之XXX!再休提绣帐鸳衾。只这戴珠冠,披凤袄,也抵不了无常性命。虽说是人生莫受老来贫,也须要阴骘儿孙。气昂昂,

头戴簪缨;光灿灿,胸悬金印;XXX,爵禄XXX;昏惨惨,鬼域路近!问XXX将相可还存?也只是虚句儿后人钦敬。

译文:昨日伉俪恩爱,本日镜中幻影,那边更经受得起,儿子的富贵功名。同样是梦中虚幻影,青春消逝得多么快啊!不要再提那伉俪恩情,这戴珠冠披凤袄的富贵生活,也抵不了死神的决定。虽说人生幸运是老来不受苦,也应该多为后代儿孙积阴功,说什么:头戴簪缨冠,意气扬扬,腰悬黄金印,金光闪闪,身居高爵们,威风凛凛,----转眼间,暗无天日光惨惨,一命归鬼域!请问XXX的将相现在在何方?也只是留了个浮名儿被后人钦敬。

注译:镜里恩情:恩情,指夫妻感情,XXX早寡,故说这种感情如镜子般的空虚。阴骘:原意为凶祸XXX由上天决定,后引伸为积阴功,这里面用此义。

三十一、好事终:

原文:画XXX尽落尘香。擅风情,秉月貌,便是败家的根本。XXX皆从敬,家事消亡首在宁。宿孽总因情。

译文:画梁上面完结了美丽的青春,绳套儿抖落几点含香的灰尘。专擅风月情,具有花容月貌,这就是败家的根本。祖业衰亡的起始在XXX,宗族不正首先归罪于宁府人。前生造下多少孽,归根结底总因情。

注译:画梁句:画梁,彩绘的房梁,全句指XXX吊死。擅风情:擅,专擅,风情,指男女事。秉月貌:秉,执,引伸为具有,月貌,旧时用此形容妇女容颜之美。XXX:担当祖业的意思。宿孽:宿,早年,这里指前世,宿孽,意为前生的各类罪过形成了今生的不幸。

说明:根据:“情天情海幻情深,情既相逢必主淫”的判词,以及“画梁春尽”的曲语,《红楼梦》初稿中XXX的形象可能与“情”、“淫”有关,并且是“悬梁自尽”的结局。但作者在“披阅十载,增删五次”之后,她的形象已和初稿的不一样了。定稿时的XXX,已经是一个头脑清醒的贵族妇女了,她在梦中对XXX的献策,表现了她的远见。

三12、飞鸟各投林

原文:为官的,家业凋零;富贵的,金银散尽;有因的,死里逃生;无情的,分明报应。欠命的,命已还;欠泪的,泪已尽。冤冤相报实非轻,分离聚合皆前定。欲知命短问前生,老来富贵也真侥幸。看破的,遁入空门;痴迷的,枉送了性命。好一似食尽鸟投林,落了遍白茫茫大地真干净。

译文:当官的,运衰势败家业凋零;富贵的,金银财宝丧失干净;行善的,死里逃生捡条命;作恶的,分毫不差遭报应;前生欠命的,性命已经还;前世欠泪的,泪水已流尽;冤冤相

报并不是轻易造就成,分离聚合也都是前生所规定。想知道命短的原因还得问前生,到老来享受富贵也完全是侥幸。看破人生的,出家作妮僧;痴迷不悟的,白白送性命。好象那吃尽了食儿的鸟雀各投林,到最后,落了遍白茫茫大地真干净!

注译:冤冤相报:即所谓冤家对头世世的循环报应,这是一种欺骗人们放弃现实斗争的迷信说法,冤,仇恨。

三十三、青埂峰顽石竭

原文:无才可去补彼苍,枉入红尘若许年;此糸身前身后事,XXX谁记去作奇传。

译文:我没有能力去修补那残破的青天,我白白地降生到人世间这么些年;

这是我来到人间前后的切身经历,可又请谁替我抄去当作奇闻流传。

注译:偈:意译为颂,即和尚唱经。无才句:才,能力,天,指封建社会的宗法制度。红尘:灰尘,引伸为繁华热闹之地,释教用它指人间。若许:许,这样,若许,象这样。XXX:请人代办工作,倩谁,请谁。

说明:《飞鸟各投林》,是XXX企图从更广阔的背景上全面地慨括以XXX、XXX、史、XXX家族为代表的官僚地主

阶级的衰亡与崩溃,正是在这一点上,它深刻地反映出作者世介观中先进与落后思想的矛盾。

三十4、西江月二首

原文:(一)无端寻愁觅恨,有时似傻如狂;纵然生得好皮囊,腹内原先草莽。

潦倒不通庶务,愚顽怕读文章;行为偏僻性乖张,那管世人诽谤。

译文:无故寻找忧愁和悲伤,有时象傻又象狂;尽管长了个好模样,原来肚子里装的是草莽。穷困败落仍不肯搞“仕途经济”,愚笨顽固害怕读XXX文章;行为不合世俗,性情违背纲常,根本不管人们诽谤不诽谤。

原文:(二)富贵不知乐业,贫艰巨耐凄凉;不幸辜负好韶光,于国于家有望。

天下无能第一,古今不肖无双;寄言纨裤与膏梁,莫效此儿形状。

译文:富贵时一点也不知保持家业,穷了时又忍不住饥寒与凄凉;可怜浪费了好时光,XXX靠他实在是没有希望;天下无能要数他第一,论叛逆思想古今也没有人能和他成双。送给世间浪荡子弟一句话,可别学这个孩子样。

注译:无端句:愁,恨,指XXX在封建宗法制度和封建礼教的繁重压力下所产生而又无法解脱的苦闷,这种精神上的痛恨,自然不会被封建正统势力所了解,而认为是自寻苦恼。好皮囊:这里指都雅的容貌。腹内句:草莽,这里是空虚浅薄,不学无术的意思。愚顽句:八十二回:XXX接着说道:“还提什么读书?我最讨厌这些道学话,更好笑的是八股文章,拿它诓功名,混饭吃,也而已,还要说代圣贤立言”。失意句:失意,穷困而倒运,精神颓丧,庶务,各类事务。行为句:行为荒僻罕见,是指与世俗的要求相差甚远,性乖张,指思想性格不吻合封建正统思想标准。那管句:指封建正统势力对XXX的诽谤。贫穷:这里的“贫穷”和上首的“失意”均与现在流行的百二十回本中XXX结局的情形不符。据此可知XXX原写作打算是要给XXX一个穷困失意的结局,而XXX的续书却以家道中兴收场,没有表达出曹雪匠的原意。于国句:贾府的封建正统势力曾把齐家治国的但愿依靠在XXX身上,但是却都失了,所以说“有望”。天下句:能,能力,指拯救封建地主阶级统治解体的才能。古今句:不肖,指XXX的反叛思想与XXX的封建正统思想无共同之处。寄言句:寄言,即赠言,纨,细丝织品,纨裤和膏梁都是富贵人家的衣食,用它代称富贵而不学无术的子弟。

三十五、其他名词解释

本文发布于:2024-02-13 22:28:29,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1196739.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:译文   原文   美丽   没有
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图