《滕王阁序》拼音版-翻译鉴赏

更新时间:2024-02-09 20:56:52 阅读: 评论:0

2024年2月9日发(作者:华善述)

《滕王阁序》翻译鉴赏

第一段:概写洪州的地理风貌,弓I出参加宴会的人物。

yu

a

nw

en

y

u

zh

a

ng

u

j

un

h

o

nd

ou

x

in

f

u

x

1

ngeny

i

zh

en

d

i

ji

fe e

ngl

u

j

ins

anji

a

ng

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江

er

d

di

wu

h

u

ko

ngmanj 1

ng

er

y

in ou

yu

e

而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位 置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。

鉴赏:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现 在的,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就 叫做的分野。这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。分别从历史、地理、政治三个方面 描述了滕王阁所在之地的重要。

yua

nwen

wu

huati

a

nbao

l

o

n(gua

ngsh

e

do

uni

u

zh

1

xu

r

e

nji

e

d

i

l ng xu

r

u

xi

dch

e

nf

a

nzh

1

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下蕃之

t

d

xi

o

ng^h

ou

wu

li

e

j

un

cai

x

1

ngch

i

t

aihua

ngh

en

y xi

d

zh

1

ji

ao

b

in

zh

u

j

indo

ngn

an

榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南

zh

1 mei

之美。

翻译:物类的精华,是上天的珍宝,人中有英杰,是因为这里的有灵气。宝剑的光芒直冲上牛、斗二 星的区域。蕃竟然专为徐孺设下卧榻。雄伟的洪州城,楼房众多,象雾涌起一般,英俊的人才,象添 上飞驰的繁星一样。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。

鉴赏:这是介绍洪州的人物。两组句子,极写洪州人物之盛。

yu

anwen

d

u

du y

ang

o

ngzh

1

y

a

wd

ng q

i

j

i

y ao l

^n

y

u

wen

x

1nzh

ouzh

1

y

i

f

dn

d

an

wei

原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿,襜帷

z

dn

zh

u

暂住。

翻译:享有崇高的名望都督阎公,从远道来到洪州坐镇,可作为美德楷模的新州刺史宇文氏,也于赴 任途中在此留歇。

鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍。

yu

anwen

sh xun

xi

u

xi

a

sh

e

ngy

ou

r

u

y

un

qi

an

l

i

f

engMng g

aope

ngman

zu

o

原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

翻译:(正赶上)十日一休的节假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的 宾客,尊贵的朋友坐满了宴席。

鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。

yu anwen t

e ng ao

q

1

f

e

ng me ngxu

e

sh

i

zh

1

ci

z

o

ng z

1

di

aiq 1

ng»hu

a

ng wa ng a

ngj un zh

1

wu

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武

ku

库。

翻译:文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙飞舞的彩凤,

似清霜。

鉴赏:重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍

yu

anwen

ji

a

j

un

zu

o

z

ai

l

u

ch

u

mi ng q

u

t

o

ng z

1

he

zh

1

go

n(g

e

ngsh

e

n(ji

an

王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、

原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,

样盛大的宴会。

鉴赏:最后谦虚地介绍自己。

(却有幸)亲自遇到了这

yu

anwen

sh wei ji

u

yu

e

x

u

sh

u

s

an

qi

u

原文:时维九月,序属三秋。

翻译:时间正在九月,季节正是深秋。

鉴赏:这是紧扣题目中的“秋日”。

yu

anwen

li

acshu

1

j

in er

h

an

t

anq

1

ng y

angu

a

nap ng

er

mu sh

an

z

1

原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,

傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。

鉴赏:紧扣“秋”字描写滕王阁所在之地的物候变化。

yu

a

nwen

y

an

can

f

ei

y

u

sh

a

ngl

u

f

a

ng

e

ngj

1

ngy

u

ch

o

ng

a

l

^n

d

i

z

1

zh

1

ch

a

ng^h

ou

de

(山中的)烟雾和(晚霞的)余光融合在一起,

原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得

ti

a

nr

enzh

1

ji

uguan

天人之旧馆。

翻译:在高高的路上驾着马车,至嘀耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的

馆楼。

鉴赏:此句复述自己来到滕王阁的经过。

yu a nwen

ce

nglu

aso

ngcu

i

sh

a

ngch

uch

o

ngxi

ao

f

ei

ge

li

u

dan

xi

a

l

inwd

di

he

t

ingf

u

原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫

zhu

qi

ong daoyu

zh

1

y

i

nghu

i

gu

i

di

anl

ango

ng j

i

ga

n©u

anzh

1

t

1

sh

i

渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

翻译:层层的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层云雾;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红,

里)向下看看不见大地。白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的沙洲,

建筑的殿堂,香兰装饰的宫室, (构建)依照冈峦起伏的地势。

(从那

(布局)用尽了岛屿的迂回曲折;桂木

鉴赏:极写滕王阁所在之地的美景和情致。

yu

anwen

p

1

xi

u

t

a

f

u

di

acme

ng

原文:披绣闼,俯雕甍:

翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊:

讲解:王安石的诗句“一水护田将绿绕,两山排闼送青来”非常经典。

鉴赏:首次使用三字句,此观景之起也。由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于

yu

a

nwen

sh

aiyu aiku

a

ng q

i

y ngsh

i

chu

an

z

e

xu

qi

haizhu

l

il

y

an

pud

i

zh

o

ngmi ngd

1

ngsh

i

原文:山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食

zh

1

ji

a

ge

ji

an

mi j

in

q

1

ngqu

e

hua

ncl

o

ngzh

1

zh

u

之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳

翻译:山峰平原充满了视野,湖川曲折迂回,让人看了感到惊讶。遍地里巷阁舍,大多是钟鸣鼎食的 富贵人家。船舶停满了渡口,全是雕有青雀黄龙花纹的大船。

鉴赏:此句明写景盛,暗写人盛。

yu

a

nwen

hongd

ao

y

u

j

i

c ai ch

e

qu

mi ng lu

o

xi

a

y

u

gu

wu

q f

ei

qi

u

shu ig

o

ngph

a

ngti

an

原文:虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天

y

i

s

e

y

u

zh

ouch

a

ngwan

xi

a

ngqi

o

ngpe

ng l

i

zh

1

b

1n

y

anzh

eij

1

ngh

an

sh

e

ngdu

aihe

ngy

a

ngzh

1

一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之

pu

翻译:正值雨过天晴,彩虹消失云雾散尽,阳光朗照,天空明净,落霞与野鸭一起飞翔,秋水和长天 融成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响声回荡在彭蠡湖边,雁群感到寒意而发出的惊叫,消失于的水 边。

鉴赏:落霞自天而下,孤鹜自下而上,故曰齐飞;秋水碧而连天,长天净而映水,故曰一色。在这水 天一色的一片青碧之中,点缀以红霞、野鸭,构成色彩明丽的画面。

I第三段:写宴会的盛况,抒发人生的感慨

yu

anwen

y

do o in

f

u

ch

a

ng y

i

x

i

ngphu

anf ei

shu

a

ngl

ai

f

a er

q

i

ng

e

ng>h

e

ng xi

an

g

e

n

i

ng

er

原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而

bai yun e

白云遏。

翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏鸣,好像清风掠过,柔美的歌声缭 绕,白云为之止步。

鉴赏:极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。

yu

anwen

su

i

yu

an

l

u

zh

u

q

i

l

i

ngp

e

ng z

e

zh

i

zun

ye

shu

1

zh

u

hud

gua

ngh

aol

inchu

anzh

i

原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之

bi

翻译:今天的盛宴可以比得上睢园中竹林聚会, 文士们饮酒的豪气超过了当年的陶渊明; 都拥有邺水

河畔咏荷花的曹植的才气,文采都超过了南朝时的刺史谢灵运。

鉴赏:极写宴会之欢娱场景。引用典故,暗示出宴会的豪华,人物的高雅。

yu

anwen

s

i mei

j

u er

n

anb

i

ng

原文:四美具,二难并。

翻译:(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备, (贤主、佳宾)难得齐集一堂。

鉴赏:两个三字句,为前面四组句子作结。节奏再次为之一变,情绪亦将发生变化。此为启下。

yu

a

nwen

qi

o

ng d

i

mi

an

y

u

zh

o

nd|i

an

j

i

y

u

you y

u

xi

a

r

i

ti

an

g

a

od

i

ji

o

ng ji

ao

y

u

zh

ou

原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙

zh

i

wu

qi

o

ng x

i

ngj

in

b

ei

I

ai

sh

i

y

i

ng x

u

zh

i

you

shu

之无穷:兴尽悲来,识盈虚之有数

翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的节假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,感觉到宇宙浩 渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。

鉴赏:境界更加廓大,情绪转忧。一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰 有定,充满了哲理玄思。

yu

a

nwen

wa

ngch

a

ngan

y

u

r

i

xi

a

mu wu

hu

i

y

u

y

unji

an

d

i

sh

i

j

i er

na

nmi ngsh

en

ti

an

原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天

zh

u

g

ao er

be

ich

e yu

an

柱咼而北辰远。

翻译:西望长安,东眺吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测;地理形势极为偏远,南方大海特 别幽深,(昆仑山上)天柱高耸,(缈缈夜空)北极远悬。

鉴赏:由日落想到长安,由云海想到吴会,由南方而想到大海, 由北方而想到天柱、 北极。世界阔大, 宇宙无边,在这阔大无边的世界宇宙面前,人生是那么的渺小。

yu a nwen

gua

nsh

a n an

yu

e

shu

ibeishi

l

u

zhi

r

en

pi

ngshu

1

xi

a

ngf

e

ng j

i

nsh

i

t

a

xi

a

ngzh

1

k

e

原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他纟之客。

huaidi

h

un er

bu

ji

an

f

e

ngcu

ansh

i

y

1

h

e

ni

an

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

翻译:关山难以越过,谁为迷路游子而悲伤?浮萍流水偶然相逢,全是客居他乡的游子。惦念着皇宫 而不能看见,什么时候才能像贾谊到宣室侍奉君主一样回朝为官?

鉴赏:王勃怀才不遇、报国无门的心绪和自我悲伤的情调早已满溢。

yu

a

nwen

ji

e

hu

sh

i

y

Un

b

u

q

i

mi ngt

u

duo

chu

an

f

e

ngt

a

ngy i l

ao

l

1

gua

ngn

anf e

ng

原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。

qu

ji

a

y

i

y

u

ch

a

ngsh

a

f

ei

wu

sh

e

g zh

u

cu

an a

ndpo

ngy

u

hai

qu

q

1

f

a mi

ngsh

i

屈贾谊于 ,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?

翻译:唉!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪

到,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代?

鉴赏:一个叹词发端,转而为更加强烈的抒情。

yu

anwen

su

o

l

ai j un

z

1

ji

an j 1

d

a

r

en

zh

1

mi ng

原文:所赖君子见机,达人知命。

翻译:所(能够)依赖的(是):君子能够看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。 鉴赏:“所赖”为结,总束上面三层感叹。

yu

anwen

l

aoda

ng y

i

zhu

a

ng n ing y

i

baish

ouzh

1

x

in

qi

o

ngqi

e

y

i

ji

an

bu

zhu iq

1

ngy

un

zh

1

原文:老当益壮,宁移白首之心? 穷且益坚,不坠青云之

zh

i

翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的坚定心愿?处境艰难的时 候(意志)将要越发坚定,不能坠掉自己的凌云志向。

鉴赏表达一种高尚的人生观:不论在什么时候什么情况下,志向不改,做人的准则不变。

yu

anwen

zhu

o

t

anquan erji acshu

a

ng ch

u

h

e

zh

e

y

1

y

ouhuan

原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢'

翻译:喝了贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车辙中却依然快乐。 鉴赏:表达一种乐观开朗的情怀。

yu anwen

bei h

ai

su

1

sh

e

f

u

y

ao

k

e

ji

e

d

o

ng y

u

y

1

sh

i

s

a

ngy

u

f

ei

wan

原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚

翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;旭日般的青春已经逝去, 珍惜夕照似的老年岁月也不算太晚。 鉴赏:从时空两个方面来进行自我激励,也是自我安慰。

yu

anwen me

ngch a ngg ao

oi

e

ko

nghu ai bao guo

zh

1

x

in

ru an

j i

ch

a

ngku a ng q

1

xi

acqi

o

ng t

u

zh

1

原文:孟尝高洁,空怀报国之心;阮籍猖狂,岂效穷途之

ku

翻译:(汉代的)孟尝虽然品格高尚纯洁,但徒然怀抱报效国家的雄心;

能效仿他遇穷途而痛哭。

鉴赏:两个典故,表达自己不甘沉沦的豪情壮志。

(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪

第四段:述说自己的身世和怀才不遇的苦闷,感叹盛宴难再。

yu

anwen

bo

s

an

ch

1

weimi ng y

1

ji

e

sh

u

sh

e

ng

原文:勃,三尺微命,一介书生。

翻译:我王勃,只是一个地位低下的书生。

鉴赏:王勃以这样的自谦之词来为自己定位,其复杂心情可以说一定是一言难尽。

yu

anwen

wu

l

u

q

1

ngy

1

ng de

ngh

o

ngj

un

zh

1

ru

o

guan

y

ouhuait

ou

b

1

mu z

o

ngqu

e

zh

1

ch

a

ng

原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长

f

e

ng

风。

翻译:我虽然与年轻的终军同龄,却没有机会从军报国;

乘长风破万里浪的宗悫。

鉴赏:两个典故都暗示了自己不甘作一介书生的决心。

yu

a

nwen

sh

e

z

an

hu

y

u

bail ng f

e

ngch

e

nhun

y

u

wan

l

1

f

ei

xi

e

ji

a

zh

1(虽然)有志投笔从戎,却只能空空地羡慕

bao

sh

u

ji

e me

ngsh

i

原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏

zh

1

f

a

ngl

^n

之芳邻。

翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方去陪伴父亲。我虽不像谢玄那样才华

出众,却也有幸在今日的宴会上结识各位名士。

鉴赏:含蓄地叙述了自己弃官事父,结识各位嘉宾的人生际遇。

yu

anwen

t

a

r

i

qu

t ng dao

pei

l

1

du

i

j

1n

z

1

pe

ngmei

x

1

tu

o

l

o

ngmen

原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。

翻译:我不久便要聆听家父的教悔;今天有幸拜见高雅的主人,让我高兴的如跳跃了龙门。

鉴赏:明白表达自己不论接受严父的教诲,还是参加滕王阁盛会,都是十分值得高兴的事。

yu

anwen

ydngyi

bu

f

eng f

u

l

i

ngy

uner

z

i

xi

zhongqi

j

i

y

u

z

ou

li

u

shu

1

y

1

he

can

原文:杨意不逢‘抚凌云而自惜;钟期既遇‘奏流水以何惭?

翻译:如果碰不到举贤荐能的杨得意,就只能抚摸着凌云之赋来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)

钟子期,奏起那高山流水之曲又有什么可羞愧的?

鉴赏:再次感叹自己怀才不遇,知己难逢。

yu

anwen

wu

hu

sh

e

ng d

i

bu

ch

a

ng sh

e

ngy

an

nan

zai

l

ant ngy

1

y

1

z

1

z

e

qi

u

xu

原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。

翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,当年兰亭盛大的宴会已成往事,繁华的金谷

园也早成了废墟。

鉴赏:寥寥数语,写尽古今盛会曲终人散、无迹可寻的凄凉。

yu

anwen

l

in

bi

e

z

e

ngy

an

x

i

ngph

e

ng

en

y

u

weiji

an

de

ngg

ao

zu

o

f

u

sh

i

su

o

wa

ngy

u

qungo

ng

原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。

翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。

望在座的诸位了。

鉴赏:王勃又一次客气地表达出自己还期待着其他与会者的大作。

yu

a

nwen

q

1

ngs

g

anj i

e

b

apa

nji

a

ng

lhuai

go

ngsh

aduany in y

i

y

anj

un f

(至于)登阁作赋,那就有

u

s

iy

un j

uch

e

ng

原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,

g

eq

i

ngl

uh

ai yun

er

各倾陆海云尔。

翻译:我抖胆竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。我把所有的话语用一句话铺陈出来,赋成

四韵八句。请各位宾客再施展像潘岳、陆机那样如江河大海一样的才气各赋所怀吧!

鉴赏:谦虚地表达自己写诗的情感,并期望在坐的嘉宾各展文才各赋所怀。

本文发布于:2024-02-09 20:56:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1194093.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:鉴赏   翻译   原文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图