2024年1月21日发(作者:苗海南)
完整版诗经经典爱情诗15首
(一)自由浪漫的纯真爱情:
《诗经﹒周南﹒关雎》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
朝思暮想,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
《诗经·卫风·木瓜》
投我以木瓜,报之以琼琚(
j ū)。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪(
f ēi )报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖( ji ǔ )。匪报也,永以为好也!
《诗经﹒郑风﹒溱洧》
⑴⑵⑶溱 (zhēn )与洧( wěi),方 涣涣兮。士与女 ,方秉蕑( ji ān )兮。女曰“观乎?”士曰“既且( cú徂)。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰“观乎?” 士曰“既且。”
“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺
药。
【说明】
⑴溱( zhēn 针)、洧( wěi 伟):郑国二水名。⑵方:正。涣涣:河水解冻后奔跑貌。⑶士与女:此处泛指男男女女。后文“士” 、“女”则特指其中某青年男女。
⑷秉:执。蕑( ji ān 坚):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。
⑸既:已经。且( cú 徂):同“徂”,去,往。
⑹且:再。
⑺洵:诚然,确实。訏(
xū 虚):广阔。
⑻维:发语词。
⑼伊:发语词。相谑:互相调笑。
⑽勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同样。郑笺: “其别则
送女以勺药,结恩惠也。 ”马瑞辰《毛诗传笺通释》云: “又云‘结恩
情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。 ”
⑾浏:水深而清之状。
⑿殷:众多。盈:满。
⒀将:即“相”。
】
1
1 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
(二)坚贞不渝的专一之爱
《诗经﹒郑风﹒出其东门》
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。
缟( gǎo )衣綦( qí)巾,聊乐我员( yún )。
出其闉闍( yīn d ū),有女如荼。
虽则如荼,匪我思且( j ū)。缟衣茹藘( r úl ǘ),聊可与娱。
【说明】
①东门:城东门。
②如云:形容众多。
③匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰
籍。
④缟( gǎo 稿):白色;素白绢。綦( qí 其)巾:暗绿色头巾。
⑤聊:愿。员( yún 云):同“云”,语助词。
⑥闉闍( yīn d ū因都):外城门。
⑦荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
⑧且( j ū居):语助词。一说慰籍。
⑨茹藘( r úl ǘ如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
《诗经﹒卫风﹒伯兮》
伯兮朅( qi è)兮,邦之桀兮。
伯也执殳( shū),为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适(
dí悦)为容?
其雨其雨,杲( gǎo)杲出日。愿言思伯,宁愿首疾。
焉得谖( xuān)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(
mèi )。
【说明】
⑴伯,兄弟姐妹中年尊长称伯,此处系指其丈夫。朅(
qi è):英武高
大。
⑵桀:同“杰”。
⑶殳( shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。
⑸适( dí):悦。
⑹杲( gǎo):光明的样子。
⑺谖( xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:房子北面。
⑼痗( mèi):忧思成病。
】
2
2 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
《诗经﹒王风﹒君子于役》
君子于役,不知其期。曷( hé)其至哉?鸡栖于埘( shí),日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸(
yòu hu ó)?
鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括(
huó)。
君子于役,苟无饥渴!
【说明】
⑴于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。
⑵期:指服役的限时。
⑶曷( hé):何时。至:归家。
⑷埘( shí ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
⑸如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此” 。
⑹不日不月:没法用日月来计算时间。
⑺有佸( yòu hu ó):相会,抵达。
⑻桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。
⑼括:抵达。音、义同“佸” 。
⑽苟:诚,好像实。
【译文】
我的丈夫在外面服役, 不知道他的服役限时有多久。 什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了, 天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。 我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?
我的丈夫还在外面服役, 遥远无期不能够用日和月来计算, 什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上, 天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,希望他不至于受饥受渴!
(三)难耐的相思之苦
《诗经﹒王风﹒采葛》
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮! ”
《诗经·郑风·子衿》
青青子衿 (j īn) ,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣( sì)音?
青青子佩,悠悠我思。
】
3
3 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
纵我不往,子宁不来?
挑( t áo) 兮达 (t à) 兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
《周南﹒卷耳》
采采卷耳⑴,不盈顷筐⑵。嗟我怀人⑶,寘彼周行⑷。
陟彼崔嵬⑸,我马虺隤⑹。我姑酌彼金罍⑺,维以不永怀⑻。陟彼高冈,我马玄黄⑼。我姑酌彼兕觥⑽,维以不永伤⑾。陟彼砠矣⑿,我马瘏矣⒀。我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!
【说明】
⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。 ” 而马瑞辰《毛诗传笺通释》则以为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍
耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。⑶嗟:语助词,或谓痛惜声。怀:。
⑷寘( zhì):同“置”,放,搁置。周行( háng):环绕的道路,特指大道。干脆把筐子放在大路上, 于是眼前出现了她丈夫在外的情况。
⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(
wéi ):山高不平。
⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(
huītu í):疲极而病。
⑺姑:暂时。酌:斟酒。金罍(
l éi ):金罍,青铜做的罍。罍,器
名,青铜制,用以盛酒和水。
⑻维:发语词,无实义。永怀:长久想念。
⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相混淆的颜色。朱熹说 “玄马而黄, 病极而
变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
⑽兕觥( sìg ōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的
牛形酒器。
⑾永伤:长久想念。
⑿砠( j ū):有土的石山,或谓山中险阻之地。⒀瘏( t ú):因劳致病,马疲病不能够前行。⒁痡( pū):因劳致病,人过劳不能够走路。⒂云:语助词,无实义。云何:何如,奈之何。吁( xū):伤心而叹。【译文】
采呀采呀采卷耳, 半天不满一小筐。 我啊想念心上人, 菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山, 马儿足疲神颓丧。 且先斟满金壶酒, 慰我离思与伤心。
登上高顶峰脊梁, 马儿腿软已诱惑。 且先斟满大杯酒, 免我心中长悲
】
4
4 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
伤。
困难登攀乱石冈, 马儿累坏倒一旁, 仆人精疲力又竭, 无奈愁思聚心上!
(四)求嫁女子心声
《诗经.召南.摽有梅》
摽( bi ào)有梅,其实七兮!求我庶士,迨( dài)其吉兮!
摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,顷筐塈( j ì)之!求我庶士,迨其谓之!
【说明】
⑴摽( bi ào 鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词。⑵七:一说非实数,祖先以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即树上未落的梅子还有七成。
⑶庶:众多。士:未婚男子。
⑷迨( dài 代):及,趁。吉:好日子。
⑸今:现在。
⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈( j ì既或qì气):一说取,一说给。
⑺谓:一说聚会;一说张口说话;一说归,嫁。
【译文】
梅子落地纷纷,树上还留七成。存心求我的小伙子, 请不要耽误良辰。
梅子落地纷纷,枝头只剩三成。存心求我的小伙子, 到今儿切莫再等。
梅子纷纷落地,整理要用簸箕。存心求我的小伙子, 快张口莫再疑心。
(五)对意中人可望而不能及的悲伤之情
《汉广》
南有乔木⑴,不能休思⑵;汉有游女⑶,不能求思。
汉之广矣,不能泳思;江之永矣⑷,不能方思⑸。
翘翘错薪⑹,言刈其楚⑺;之子于归⑻,言秣其马⑼。
汉之广矣,不能泳思;江之永矣,不能方思。
翘翘错薪,言刈其蒌⑽;之子于归,言秣其驹⑾。
汉之广矣,不能泳思;江之永矣,不能方思。
【说明】
⑴乔木:高大的树木。
⑵休:息也。指高木无荫,不能够休息。息:依《韩诗》看作“思”
:
语助词,与下文“思”同。
⑶汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
】
5
5 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
⑷江:江水,即长江。永:水流长也。
⑸方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
⑹翘翘( qi áo 桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
⑺刈( yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。
⑻归:嫁也。
⑼秣( mò莫):喂马。
⑽蒌( l óu 楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
⑾驹:小马。
【译文】
南有大树枝叶高, 树下行人休憩少。 汉江有个游览女, 想要追求只空费。
浩浩汉江多宽广, 不能够泅渡空悲伤。 滔滔汉江多漫长, 不能够摆渡空伤心。
杂树丛生长得高, 砍柴就要砍荆条。 那个女子如嫁我, 快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广, 不能够泅渡空悲伤。 滔滔汉江多漫长, 不能够摆渡空伤心。
杂草丛生乱纵横, 割下蒌蒿作柴薪。 那个女子如嫁我, 快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广, 不能够泅渡空悲伤。 滔滔汉江多漫长, 不能够摆渡空伤心。
《诗经.秦风.蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻( j ī)。溯游从之,宛在水中坻(
chí)。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
【说明】
⑴蒹( ji ān):没长穗的芦苇。葭( ji ā):初生的芦苇。苍苍:旺盛的样子。
⑵为:凝结成。
⑶所谓:所说的,此指所的。伊人:那个人,指所思慕的对象。
⑷一方:那一边。
⑸溯( sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。
】
6
6 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
从:搜寻。
⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:犹如,忧如。宛在水中央:是说
顺流诚然易行,然所追从之人如在水之中央, 就是近也是可望而不能
及也。
⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指曲折的
水道,“游”指直流的水道。
⑻宛:犹如,忧如。
⑼萋萋:旺盛的样子。
⑽晞( xī):干,晒干。
⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
⑿跻( j ī):升,高起,指道路越走越高。
⒀坻( chí):水中的沙滩。
⒁采采:旺盛的样子。
⒂已:止。
⒃涘( sì):水边。
⒄右:迂回曲折。
⒅沚( zhǐ):水中的沙滩。
(六)觉醒的妇女形象
《鄘风 ?柏舟》
泛彼柏舟,在彼中河。
髧( dàn)彼两髦( máo),实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝 (t è)。母也天只!不谅人只!
《国风·郑风·蹇裳》
子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,岂无他人?狂童之狂也且④!
子惠思我,褰裳涉⑤洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
【说明】
①惠:见爱。
②褰( qi ān 千):提起下衣。溱( zhēn 臻):郑国水名,发源于今河南密县东北。
③不我思:不想念我。
④狂童:谑称,犹言“傻小子” 。狂:痴。也且( j ū居):作语助。
】
7
7 / 8
完整版诗经经典爱情诗15首
⑤洧( wěi 伟):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水回合于密县。
【译文】
承你见爱想念我,就提衣襟度溱来。
你若不想我,岂无他人爱?傻小子呀真傻态!
承你见爱想念我,就提衣襟度洧来。
你若不想我,岂无他男爱?痴小子呀真痴呆!
(七)庆贺姑娘出嫁
《国风·周南·桃夭》
桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡( f én)其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁( zhēn)。
之子于归,宜其家人。
【说明】
⑴夭夭:花朵绽开,美丽而繁华的样子。⑵灼灼:花朵色彩娇艳如火,光明娇艳的样子。华:同“花” 。⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。
⑷宜:温顺、友好。
⑸蕡( f én):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。 有蕡即蕡蕡。
⑹蓁( zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶旺盛。
】
8
8 / 8
本文发布于:2024-01-21 08:55:11,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1182638.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |