古诗人琴俱亡翻译赏析

更新时间:2024-01-14 14:59:22 阅读: 评论:0

2024年1月14日发(作者:项安世)

古诗人琴俱亡翻译赏析

文言文《人琴俱亡》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

【原文】 王子猷(yóu)、子敬俱病笃(dǔ),而子敬先亡。子猷问左右:“何以都(dōu)不闻消息?此已丧(àn)矣。”语时了(iǎ)不悲。便索舆(yú)来奔丧(ān),都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调(tiá),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸(tòn)绝良久,月余亦卒(zú)。 【注释】 人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。 王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。 子敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子。 俱:副词,表范围,都。 笃:(病)重。 而:表承接,不译。 左右:手下的人 何以:即“以何”,为什么。 都:总,竟有没有。 此:这。 矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”。 语:动词,说话。 了:完全。 便:就。 索:要。 舆:车,轿子。

奔丧:原指从外地急忙赶回去料理长辈亲属的丧事,这里指到王子敬家去看望丧事。 素:向来,一向。 好:喜欢。 琴:动词,弹琴。 【翻译】 王子猷、王子敬都病得很重,子敬先去世了。子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息呀?这一定是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。于是子猷就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根琴弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地

1

上说:“子敬啊,子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,子猷也去世了。

---来源网络整理,仅供参考

2

本文发布于:2024-01-14 14:59:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1174470.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:丧事   古诗   床上   弹琴   怀念   琴弦   声音
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图