2024年1月9日发(作者:黎济武)
《滕王阁序》一句一译
滕王阁序
[唐]王勃
第一段
豫章故郡,洪都新府。
(译文:译文:这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府。)
星分翼轸,地接衡庐。
(译文:天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。)
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
(译文:以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。)
物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。
(译文:这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗之宿。这里的土地有灵秀之气,陈蕃专为徐孺设下几榻。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的人士如流星一般奔驰驱走。)
台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
(译文:城池座落在中原与南夷的交界之处,宾客与主人包括了东南地区最优秀的人物。)
都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。
(译文:都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。)
十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
(译文:每逢十日一旬的假期,来了很多的良友,迎接远客,高贵的朋友坐满了席位。)
腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。
(译文:文词宗主孟学士所作文章就像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。)
家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
(译文:由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。)
第二段
时维九月,序属三秋。
(译文:正当深秋九月之时,雨后的积水消尽,)
潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
(译文:寒凉的潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。)
俨骖騑于上路,访风景于崇阿。
(译文:在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。)
临帝子之长洲,得天人之旧馆。
(译文:来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。)
层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。
(译文:这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天,从阁上看不到地面。)
鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
(译文:仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建。)
第三段
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。
(译文:推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,河流迂回的令人惊讶。)
闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。
(译文:遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。)
云销雨霁,彩彻区明。
(译文:云消雨停,阳光普照,天空晴朗。)
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
(译文:落日映射下的彩霞与孤鸟一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。)
渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
(译文:傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁群感到寒意而发出惊叫,哀鸣声一直持续到衡阳的水
滨。)
第四段
遥襟甫畅,逸兴遄飞。
(译文:放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。)
爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。
(译文:排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。)
睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。
(译文:今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明。参加宴会的文人学士,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”一般的美丽诗句,其风流文采映照着谢灵运的诗笔。)
四美具,二难并。
(译文:音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾这两个难得的条件也凑合在一起了。)
穷睇眄于中天,极娱游于暇日。
(译文:向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。)
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
(译文:苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的的消长兴衰是有定数的。)
望长安于日下,目吴会于云间。
(译文:远望长安沉落到夕阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间。)
地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
(译文:地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,昆仑山上天柱高耸,缈缈夜空北极远悬。)
关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。
(译文:关山重重难以越过,有谁同情我这不得志的人?偶然相逢,满座都是他乡的客人。)
怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
(译文:怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?)
第五段
嗟乎!时运不齐,命途多舛。
(译文:呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。)
冯唐易老,李广难封。
(译文:冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯。)
屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?
(译文:使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在政治昌明的时代吗?)
所赖君子见机,达人知命。
(译文:只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。)
老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。
(译文:年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。)
酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
(译文:即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。)
北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。
(译文:北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。)
孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
(译文:孟尝心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到穷途的就哭泣的行为呢!)
第六段
勃,三尺微命,一介书生。
(译文:我地位卑微,只是一介书生。)
无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。
(译文:虽然和终军年龄相等,却没有报国的机会。像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志。)
舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。
(译文:如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。)
非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
(译文:虽然不是谢玄那样的人才,但也和许多贤德之士相交
往。)
他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。
(译文:过些日子,我将到父亲身边,一定要像孔鲤那样接受父亲的教诲;而今天我能谒见阎公受到接待,高兴得如同登上龙门一样。)
杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
(译文:假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?)
第七段
呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。
(译文:呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭集会的盛况已成陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。)
临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。
(译文:承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。)
敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。
(译文:我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。我的一首四韵小诗也已写成。)
请洒潘江,各倾陆海云尔。
(译文:请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的文才吧:)
第八段
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
(译文:巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。)
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
(译文:早晨,南浦轻云掠过滕王阁的画栋;傍晚时分,西山烟雨卷起滕王阁的珠帘。)
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
(译文:悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。)
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
(译文:昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。)
拓展:王勃,唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父亲返回时,不幸渡海溺。
本文发布于:2024-01-09 08:31:18,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1167697.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |