2023年12月2日发(作者:葛路)
阿多尼斯——我的孤独是一座花园他的故国是叙利亚他拥有黎巴嫩国籍又常年定居巴黎——他自我放逐的地方他在诗中写道他有多重身份因为他只有一个国度——自由他还说过“我真正的祖国,是阿拉伯语”他的名字是阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔阿多尼斯也是他的名字阿多尼斯(叙利亚诗人)阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯最杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。写诗时,我让理性和逻辑沉睡思考时,我让情感入眠——阿多尼斯阿多尼斯是阿拉伯诗歌现代化最积极的倡导者,他提出的一系列诗学见解,为阿拉伯新诗的发展奠定了理论基础。在他看来,以新诗运动为标志的阿拉伯诗歌现代化,关键并不在于形式的革新,而在于内容、语言的革新,在于看待人生、宇宙观念的革新。因此,诗歌体现的不仅是文学与审美的问题,更是一个重大的文化问题,是一个“关乎人、存在、人道与文明的问题”。阿多尼斯撰写了超过50本诗集、文学批评、散文以及作为其母语的阿拉伯语译作。被公认为阿拉伯世界最重要的诗人以及文学理论家,同时也是其他语言或语境中最为重要的当代诗人和思想者之一。他对于阿拉伯诗歌的影响力,可与庞德或T·S·艾略特之于英国诗歌媲美,或者说两人相加的影响力,不同的是,他的诗歌中体现了他对于社会激烈而世俗的批判。世界让我遍体鳞伤但伤口长出的却是翅膀但伤口长出的却是翅膀向我袭来的黑暗让我更加闪亮诺贝尔文学奖热门作品阿多尼斯亲笔授权第一部中文版诗集《我的孤独是一座花园》作为阿多尼斯作品的首部中译版,收录了诗人从上世纪50年代最初的诗篇到2008年的最新作品,时间跨越半个世纪。他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。他的诗歌往往超越阿拉伯的时空,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。他的诗作向弥漫于阿拉伯社会的神本主义挑战,却也呈现出浓厚的“剥离了神灵的神秘主义”色彩。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。|精彩节选孤独是一座花园,但其中只有一棵树绝望长着手指,但它只能抓住死去的蝴蝶太阳即使在忧愁的时候,也要披上光明的衣裳死亡来自背后,即使它看上去来自前方前方只属于生命疯狂是个儿童,在理智的花园里做着最美好的游戏时光在欢乐中浮游,在忧愁中沉积遗忘有一把竖琴,记忆用它弹奏无声的忧伤世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀向我袭来的黑暗,让我更加灿亮孤独也是我向光明攀登的一道阶梯诗歌这座浮桥架设于你不解的自我和你不懂的世界之间
本文发布于:2023-12-02 09:31:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1162255.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |