【第482期】听歌赏诗—Nightingale《夜莺》
阅读分享手抄报
【第482期】听歌赏诗—Nightingale《夜莺》提升业绩的方法和策略
DEMI LOVATO
黛⽶·洛⽡特,Demetria Devonne "Demi" Lovato,1992年8⽉20⽇出⽣于新墨西哥州阿尔伯克基市,美国演员、歌⼿以及作词⼈。1998年,开始演员⽣涯,出演⼉童电视剧集《Barney&Friends》。2007年,在迪斯尼短⽚剧集《As The Bell Rings》中担任主⾓。2008年,出演迪⼠尼影⽚《摇滚夏令营》,并于同年9⽉发⾏⾸张专辑《Don't Forget》。2009年7⽉,发⾏了第⼆张专辑《Here We Go Again》,并获得Billboard 200专辑榜冠军。2012年,当选第38届⼈民选择奖最受欢迎流⾏歌⼿。2013年8⽉,加盟美剧《欢乐合唱团》。2016年,为《蓝精灵:失落的村庄》中“蓝妹
妹”(Smurfette)配⾳。卫生间漏水处理
【听歌识词】
边听歌边找出歌词中出现nightingale的句⼦,并翻译其含义。
I can't sleep tonight, wide awake and so confud
Everything's in line but I'm bruid
I need a voice to echo, I need a light to take me home
I kinda need a hero, is it you?
I never e the forest for the trees
I could really u your melody
Baby, I'm a little blind I think it's time for you to find me
Can you be my Nightingale?
Sing to me, I know you're there
You could be my sanity
Bring me peace, sing me to sleep
Say you'll be my Nightingale
鳕鱼怎么做好吃又简单
Somebody speak to me, 'cau I'm feeling like hell
Need you to answer me, I'm overwhelmed
I need a voice to echo, I need a light to take me home
I need to star to follow, I don't know
I never e the forest for the trees
I could really u your melody
Baby, I'm a little blind I think it's time for you to find me
Can you be my Nightingale?
Sing to me, I know you're there
You could be my sanity
Bring me peace, sing me to sleep
Say you'll be my Nightingale
I don't know what I'd do without you
Your words are like a whisper coming through
As long as you're with me here tonight, I'm good
Can you be my Nightingale?
Feel so clo, I know you're there
OhhhhNightingale
Sing to me, I know you're there
'Cau baby, you're my sanity
You bring me peace, sing me to sleep
Say you'll be my Nightingale, oh
dfhyy111
【听歌赏诗】
Ode to a Nightingale《夜莺颂》
By John Keats(济慈)
《夜莺颂》写于⼀⼋⼀九年五⽉,是⼗九世纪英国杰出的浪漫主义诗⼈济慈的代表作。当时这位才华横溢的年轻⼈⾝患肺病,且病⼈膏盲,但他仍呕⼼沥⾎、笔耕不停。⼀天清晨,诗⼈坐在树下沉思,忽然听到夜莺引吭⾼歌,使他万感交集,神往不已。他急忙奔进屋去,提笔⼀⽓呵成了这篇濒死者的绝唱。
在《夜莺颂》中,诗⼈的着眼点不在夜莺本⾝,⽽是着⼒于抒写由莺啼诱发⽽出的想象与幻想的⾊彩,并从对⽴冲突中充分展⽰了诗⼈听到莺歌时的内在⼼境。
诗歌
My heart aches, and a drowsy numbness pains My n, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk
我的⼼痛,困顿和⿇⽊
毒害了感官,犹如饮过毒鸩,
⼜似刚把鸦⽚吞服,
⼀分钟的时间,字句在忘川中沉没
‘Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness,--
That thou, light-winged Dryad of the trees若有所悟的意思
In some melodious plot
Of beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ea.
并不是在嫉妒你的幸运,
是为着你的幸运⽽⼤感快乐,
你,林间轻翅的精灵,
在⼭⽑榉绿影下的情结中,
放开了歌喉,歌唱夏季。
O, for a draught of vintage! that hath been Cooled a long age in the deep-delved earth, Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! O for a beaker full of the warm South,
Full of the true, the blushful Hippocrene,
With beaded bubbles winking at the brim,
And purple-stained mouth
That I might drink, and leave the world unen, And with thee fade away into the forest dim
哎,⼀⼝酒!那冷藏
在地下多年的⽢醇,
味如花神、绿⼟、
舞蹈、恋歌和灼热的欢乐!
哎,满满⼀杯南⽅的温暖,
充满了鲜红的灵感之泉,
杯沿闪动着珍珠的泡沫,
和唇边退去的紫⾊;粉丝英文
我要⼀饮以不见尘世,
与你循⼊森林幽暗的深处
Fade far away, dissolve, and quite forget
What thou among the leaves hast never known, The weariness, the fever, and the fret
Here, where men sit and hear each other groan; Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies; Where but to think is to be full of sorrow
And leaden-eyed despairs,
Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
Or new Love pine at them beyond to-morrow.
远远的离开,消失,彻底忘记
林中的你从不知道的,
疲惫、热病和急躁
这⾥,⼈们坐下并听着彼此的呻吟;
这⾥,⼈们坐下并听着彼此的呻吟;
瘫痪摇动了⼀会⼉,悲伤了,最后的⼏丝⽩发,
青春苍⽩,古怪的消瘦下去,后来死亡;
铅⾊的眼睛绝望着;
美⼈守不住明眸,
新的恋情过不完明天。
Away! away! for I will fly to thee,
Not charioted by Bacchus and his pards,
But on the viewless wings of Poesy,
Though the dull brain perplexes and retards Already with thee! tender is the night,
And haply the Queen-Moon is on her throne, Clustered around by all her starry Fays;
But here there is no light,
Save what from heaven is with the breezes blown Through verdurous glooms and winding mossy ways.去吧!去吧!我要飞向你,
不⽤酒神的车辗和他的随从,
乘着诗歌⽆形的翅膀,
尽管这混沌的头脑早已跟随你,
望洞庭古诗>拼音学习方法夜⾊温柔,⽽⽉后
正登上她的宝座,
周围是她所有的星星仙⼦,
但这处那处都没有光,
⼀些天光被微风吹⼊幽绿,
和青苔的曲径。
I cannot e what **s are at my feet,
Nor what soft incen hangs upon the boughs,