商业书信常用“套话”
1.Nous espérons établir les relations d’affaires avec vous.五角星画法
本公司想和贵公司建立贸易关系。
2.Nous rions heureux de savoir si vous êtes intéressé
不知贵公司对……是否感兴趣。
3.Nous avons le plaisir de vous
我们很高兴地通知贵公司……
4.Nous accusons réception de votre
兹收到贵公司某年某月某日来函。
5.Répondant à votre courant, nous avons le plaisir de vous
贵公司本月……日来函已收到,我们高兴地通知你方……
6.Nous vous remercions de votre par laquelle vous nous informez que ...
感谢贵公司某月某日的来函,得知……
7.Nous vous rions obligé de bien vouloir nous
我们很想知道……
8.En répon à votre , nous avons le plaisir de vous adresr un aperçu de quelques-uns de
贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向你方提供我方……的报价。
9.Nous avons l’avantage de vous
现随函寄去……
10.Nous vous envoyons ci-joint des é
随函寄去……样品。
1.Le prix cité ci-dessus est net.
上述报价为净价。
2.Si vous acceptez notre cotation, veillez nous confirmer par tél.
如贵公司接受我方报价,请用电话予以确认。
3.Cette offre ra retirée automatiquement si votre confirmation ne nous parvient pas en 8 jours.
如一星期内收不到贵公司的确认,此报价将自行撤销大学生问卷调查。
4.Nous avons l’honneur de vous
我们荣幸地通知你方……
5.Nous vous rions obligé de nous indiquer vos prix courants et de nous faire connaître vos conditions de livraison et de paiement.
倘若贵公司能向我方提供……的报价并告知供货方及付款条件,我们将不胜感激。
6.Si vos propositions nous mblent avant ageus, nous vous pasrions d’abord une commande d’essai; nous espérons pouvoir vous faire, par la suite, des commandes plus importantes.
倘若贵公司所提条件对我方有利,本公司将先订一批货试销;(成功后)日后再向贵公司提出大批订货单。
7.Si cette première commande nous donne satisfaction, nous vous en pasrons ensuite d’autres plus importantes.
假如首批订货使我方满意,本公司将向贵公司提出更多的订单。
8.Nous vous remercions de votre expédition qui nous est parvenue cet après-midi en bon état et temps voulu.
感谢贵公司发来的……货物今天下午按时到达并完好无损。
9.La marchandi est arrivée en bon état, mais j’ai été fort surpris de constater que la qualité de... est bien inférieure à votre échantillon, sans doute s’agit-il d’une erreur commi à l’emballage ?
货物到达时完好无损,然而使我方感到惊奇的是贵公司的……质量远远低于先前寄来的样品。是否包装时出了差错?
10.Nous vous expédierons ces marchandis F.O.B. Marille.
本公司将以马赛离岸价发出这批货物。
1.Dans l’espoir que vous nous pasrez des commandes.
欣盼贵公司惠顾。
2.Dans l’attente de votre répon favorable, nous vous prions de croire, Monsieur, à nos ntiments dévoués.
等候佳音并顺致诚挚的敬意。
3.Par votre honoré , vous nous faites savoir que notre expédition ne vous satisfait pas. Cela nous surprend, car nous étions persuadés de vous avoir livré... que vous aviez commandé...
某年某月某日尊函已经收到个人授权委托书,得知本公司发去的货物你方不满意,这使我方感到震惊,因为我方确信所发货物是符合你方订货要求的。
紫苏焖鸭4.Après enquête, nous avons découvert une erreur, qui est due à l’inattendu de nouveaux emballeurs. Nous vous en excusons vivement.
经调查,确因本公司新来的几个包装工工作上的疏忽造成了差错,对此我们感到十分抱歉。
5.Nous vous confirmons les propositions que vous nous avez faites, c’est-à-dire, la repri à nos frais de la marchandi livrée et l’expédition, aujourd’hui même, de...
我方根据你方要求,将收回交付的货物,因为所以造句一年级费用均由我方负担。并于即日向你方发去……
6.Vous pouvez être assurés que nous veillerons attentivement à l’expédition de cette commande et qu’un tel insolent ne renouvellera pas.
请贵公司相信食堂标语,本公司这批发货一定严加注意,绝不会再发生类似事故。
7.Nous espérons avoir bientôt le plaisir d’entrer en relations avec vous.
欣盼尽快与贵公司建立贸易关系。
8.Si vous êtes intéressés par ces articles, nous vous enverrons des échantillons gratuits.
假如贵公司对这些商品感兴趣的话,本公司即将免费寄去样品。
9.Dans l’espoir que nos échantillons vous conviendront, nous vous prions d’agréér...
但愿本公司寄去的样品符合贵方的要求。请接受……
10.Toujours dévoués à vos ordres, nous vous prions
始终为您的惠顾效劳,请相信……
用邮件表示感谢
第一封信:
Madame,
mac查看ip
女士,
Le séminaire que nous avons organisé hier à l’Hôtel des Congrès s’est passé dans les meilleures conditions etnous tenons à vous remercier de votre accueil très professionnel. Les participants étaient enchantés. Merci à madame Cornec pour sa compétence et sa gentilles.
我们昨天在议会酒店举办的研讨会得以在最佳条件下进行,我们想要感谢您的专业接待。与会者都非常高兴。还要感谢Cornec女士的专业和亲切。
Vous pouvez compter sur nous pour recommander l’Hôtel des Congrès à nos relations d’affaires.
我们一定会向业务伙伴推荐议会酒店。
Veuillez agréer, Madame, mes cordiales salutations.
请接受我最诚挚的问候。
Carole Renaud
Responsable Relations Publiques
Carole Renaud 公关负责结冰的英文人
注释
1. Nous tenons à = nous voulons 表示“想要”的意思