科技英语翻译中“人次”的英译探究
课题研究总体框架
作者:***
灰色英语怎么说来源:《速读·下旬》2019年第09期
低头族图片 ◆摘; 要:本文探讨了“人次”一词在科技英语翻译中的不同英译情况。文章列举了国内外一些词典和网站中有关“人次”的释义、用法和例句,试图探讨其符合英文表达习惯的英文翻译。
◆关键词:“人次”;英译;汉英翻译
纳米铜 在科技英语题材中,经常出现有“人次”的统计类表达。在中文语境中,“人次”是常见于成果汇报中的人数统计概念,而它与单纯的“人数”含义不同。“人次”为一个复合量词,表示进行同一类活动的若干次人数的总和;而“人数”则仅指人的数目。因此,在中文语境下,“人次”的含义中包含了重复计算的人数,而“人数”则仅仅计算了不同个体之和。
但是,在翻译“人次”时,许多译者会将其直接处理为person time,甚至在外交部等一些
权威平台也出现了这样的表达。因此,本文试图就“人次”一词的英译进行探究,找到合适的表达。搬新家送什么
一、“人次”在词典中的英译
出行计划
在《新汉英大词典》中,“人次”的对应英译为person-time,例如:
参观这个展览会的人数达到十万人次。The visitors to the exhibition came to one hundred thousand person-times.
此外,除了直译外,词典中还有将其意译的处理方式,例如:生活中的小镜头
开返利网 虽然该岛屿旅游如今被严格控制,但1991年旅游人次仅仅是41,000多人,而现在已经有180,000人次。Tourism today is strictly controlled on the islands,having rin from just over 41,000 visiting in 1991 to over 180,000 today.