中药 翻译
中医药学是世界医学的重要组成部分,在人类医学史上起了不可磨灭的作用。中医药不仅产生得早,而且对外交流也有了比较长的历史。
讯息传递科技英文单词根据历史记载,在秦汉时期就有中国医学传入东南亚各国。同时,中国的医学、文化,以及汉字也传入了日本、朝鲜等亚洲国家。在公元8世纪,中医药随着“丝绸之路”进入阿拉伯国家,翻译成了交流的必要手段。
当今,越来越多的西方人对中国文化、中国中医药产生了浓厚的兴趣,纷纷到中国来学习中国文字和文化。但是还有更多的外国人对中国中医是不了解的,甚至对中医的治疗方式方法抱有怀疑的态度,中国在自然科学领域的成果很少在国际上被人了解甚至使用,导致这一尴尬局面一个重要原因就是中医药没有得到广泛推广,这其中中医药的翻译就起到了举足轻重的作用。
目前,中医药翻译存在许多问题。第一个是翻译术语不统一。词典应该是翻译的依据,但是现存的很多中医药翻译词典对同一个术语的英文翻译并不完全统一,这就容易造成翻译的纳兰性德的父亲
混乱,甚至误解。第二个是存在文化障碍。中医和西医的文化背景存在很大不同,中医药是中国文化的结晶,中医药的很多词汇和用语不仅传递信息,而且包含着浑厚的中国文化意义。中医的很多疗法及用药使西方人很难以理解和接受,甚至产生误解。如果译者没有从实际出发,没有考虑到中国的传统文化,只重视理论,那将不利于中医药的传播。
中医药的恰当翻译,一方面有利于消费者的选择,另一方面有利于中医走向国际化,造福于全世界人民。我们应该立足于前人的基础,不断深化中医英译理论,致力于中医术语英译的规范化。
附:中医药常用词汇的英文翻译
(1) 中国医药学traditional Chine medicine
(2) 中医基础理论basic theory of traditional Chine medicine
(3) 临床经验clinical experience
(4) 辨证论治treatment bad on syndrome differentiation
(5) 本草materia medica //medicinal herbs
(6) 中药Chine herbs
(7) 四气五味four properties and five tastes
(8) 针灸acupuncture and moxibustion
北京地铁广告(9) 各家学说theories of different schools
(10) 汗法 diaphoresis /diaphoretic therapy
(11) 下法purgative therapy
(12) 吐法emetic therapy
(13) 补土派school of invigorating the earth
(14) 病因学说theory of etiology
(15) 养生health-cultivation
(16) 寒凉药物herbs of cold and cool nature
(17) 滋阴降火nourishing yin to lower fire
(18) 瘀血致病dia caud by blood stasis
(19) 先天之精congenital esnce
汽车涂装(20) 气的运动变化movement and changes of qi
(21) 形与神俱inparability of the body and spirit
(22) 脏腑zang-organs and fu-organs/viscera
(23) 形神统一unity of the body and spirit
(24) 阴阳失调imbalance of yin and yang
(25) 正邪相争struggle between healthy qi and pathogenic factors
(26) 治未病prevention of dia
(27) 调养 to cultivate health
(28) 正气 healthy qi
(29) 病邪 pathogenic factor
(30) 疾病的防治 prevention and treatment of dia
(31) 整体观念 concept of holism
(32) 五脏five zang-organs
(33) 六腑six fu-organs
(34) 经络系统system of meridians and collaterals
(35) 形神统一unity of the body and spirit
(36) 有机整体organic wholeness
(37) 表里关系exterior and interior relation
(38) 开窍opening into
(39) 生长化收藏five element function
(40) 脉象pul conditions
(41) 正邪关系the states of pathogenic factors and healthy qi
(42) 自然现象natural phenomena
(43) 哲学概念philosophical concept
(44) 对立统一unity and opposites
(45) 相互消长mutual waning and waxing
(46) 阴阳属性nature of yin and yang
(47) 相互转化mutual transformation
(48) 相互联系interrelation
(49) 相互制约mutual restraint
(50) 动态平衡dynamic balance
(51) 阴平阳秘yin and yang in equilibrium
(52) 阳消阴长 yang waning and yin waxing
(53) 阴胜则阳病predominance of yin leading to disorder of yang
(54) 阳胜则热 predominance of yang generating heat
(55) 寒极生热 extreme cold generating heat
(56) 热极生寒extreme heat generating cold
(57) 相反相成 opposite and supplementary to each other
(58) 生理功能physiological functions
(59) 病理变化pathological changes
(60) 临床诊断clinical diagnosis
(61) 有机整体organic wholeness/entirety
(62) 正邪斗争struggle between healthy qi and pathogenic factors
(63) 绝对偏盛absolute predominance
(64) 阳虚则寒yang deficiency leading to cold
(65) 阳损及阴consumption of yang involving yin
(66) 阴液不足insufficiency of yin-fluid
(67) 病机pathogenesis
生命的不可思议(68) 五行学说theory of five elements
(69) 运动变化motion and variation
(70) 条达舒畅free development
(71) 相生相克mutual generation and restriction
(72) 生我我生to be generated and to generate
相信未来作者(73) 克我我克to be restricted and to restrict
(74) 生中有制restriction within generation
(75) 克中有生generation within restriction
(76) 木曰曲直Wood is characterized by growing freely and peripherally