生动形象的Simile (明喻)
英语辞格simile (明喻)是一种最简单、最常用的修辞方法,也是运用最为广泛的一种修辞手段。在文学作品中尤其如此。
明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。常用的比喻词有 as(如), like(像), em(似乎), as if(好像), as though(好像), such as(像……一样)等。其基本格式是“A is like B”或“A is as…as B”。 Simile在英语中应用得很广泛,用以状物、写景、抒情、喻理,可收到生动形象、简单明了、新鲜有趣的修辞效果。
The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (Book 1, Unit 3)
支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落在地板上。
一位孤苦伶仃的老人在生日那天,满心欢喜地期待她的女儿来给她祝寿,至少给她寄一份生日礼物,最终等到的却是一张冷冰冰的支票。此句形象地描述了老人收到支票后的心情——
她多么失望,就让那张令她伤心的支票随它去吧!这个明喻的比喻词是like。
Prai is like sunlight to the human spirit we cannot flower and grow without it. (Book 2, Unit 10)
对于人的精神来说,赞扬就像阳光一样:没有它我们便不能开花生长。
作者借助明喻形象地说明了赞扬的作用,赞扬对于人的精神如阳光对于生命一样重要,对于我们来说是不可或缺的。此句的比喻词也是like。
英语中有许多谚语包含着美妙的明喻,闪烁着语言艺术的光彩。这些谚语多数以like和 as作比喻词。例如:
Wit without learning is like a tree without fruit.
有天资而无学识,好比树木不结果实。
Choo an author as you choo a friend.
择书如择友。
简单的绘画作品
罗氏鬼国U a book as日本的首都英文 a bee does flowers.
读书如蜜蜂采花。
明喻通常表示本体和喻体之间的相似性,从而道出两种事物之间的关联。由于这个原因明喻常用于广告语言中,能使我们了解商品,给我们具体、形象的概念,读来颇感亲切,易于为大众所接受。如下面这则衣服广告:
Light as a breeze, soft as a cloud.
轻盈如微风,柔软似白云。
这则广告中两个明喻的运用,把衣服的质地感和穿着的舒适感体现出来了,使广告的魅力倍增,谁会不为之慷慨解囊呢?
另外,值得注意的是英语中有许多成语含有明喻,其结构为as + 形容词+ as +名词(第一个as可省略)。例如:
(as) blind as a bat 目光如豆
(as) cool as cucumber 泰然自若
(as) cold as a marble 冷若冰霜
(as) busy as a bee 像蜜蜂一样忙
(as) firm as a rock 坚如磐石
(as) light as a feather 轻如鸿毛
(as) mute as an oyster 噤若寒蝉
(as) strong as hor 健壮如牛
用些含明喻的成语用like构成。例如:
like a duck to water 如鱼得水
净水机十大排名like a hen on a hot griddle 像热锅上的蚂蚁
like a cat in a hole 瓮中之鳖
以上是明喻最典型的体现格式:A is like B. 和A is as…as B.
英语中的明喻可以多种格式体现,其他的格式或句型还有:
1、虚拟句型 最常见的是用as if或as though作比喻词,另外还有其他一些形式。例如:
My handwriting looks as if a swarm of ants, escaping from an ink bottle, had walked over a sheet of paper without wiping their legs.
我的笔迹,看来就像一大群蚂蚁从墨水里逃出来,没有把脚抹干净就在纸上四散奔跑过似的。
笔迹像蚂蚁爬的痕迹,比喻得恰如其分。
She looked both young and aging, as if she had just emerged from an illness of some crisis.
她看上去既老又年轻,好像是新病初愈或是刚遭了一场灾难的样子。
2、what型 常见的句式有两种:A is to B what C is to D和 What C is to D, A is to B。例如:
Carlos Lehder was to cocaine transportation what Henry Ford was to cars.
卡洛斯·雷德与可卡因的贩运的关系,正如亨利·福特与汽车的关系。
卡洛斯·雷德是著名的哥伦比亚毒枭(Colombian drug lord),亨利·福特是美国汽车大王,本句通过喻体(福特)说明本体(雷德)。此明喻起说明的作用。
The pen is to a writer what the gun is to a fighter.
作家的笔犹如战士的枪。
北京四合院
在这个明喻句式中,系动词可以改用实义动词do,介词to改为 for,而成为 A does for B what C does for D 。这里what引导的是一个宾语从句。例如:
Marx did for the development of society what Darwin did for the development of the biology.
专业技术人才
马克思对社会发展的贡献和达尔文对生物学发展的贡献一样。
第二个句式是把what从句提到句首而形成的。例如:
What the blueprint is to the builder the outline is to the writer.
提纲对于作家犹如蓝图对于建筑师一样重要。
What salt is to food, that wit and humour are to conversation and literature.
妙语与幽默之于会话与文学,恰似盐对于食物一样。
以上两例中what置于句首,后面的主句一般由that连接,但也可以省去。
3、than型
A fool can no more e his own folly than he can e his ears.
愚人之不知其愚,犹如其不能自视其耳。
We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it. (Bernard Shaw)
我们不创造幸福便无权享受幸福,正如不创造财富也就无权享用财富一样。
4、And 型 这是一种特殊的明喻句,常见于英语谚语。其中and的作用相当于like,不可把它理解为“和”、“与”等义。例如:
A word and a stone let go cannot be recalled.
说出的话犹如抛出的石,是收不回来的。
Truth and ros have thorns about them.
真理如玫瑰,全身都带刺。
Kings and bears often worry their keepers.
国王和熊一样,总使照料的人坐立不安。
5、动词型
I compare his genius to a lightning flash. 春字的诗句
我将他的天才比作闪电。
He treats his daughter as the apple in the eye.
他把女儿当作掌上明珠。
Samuel Johnson regarded a dictionary 手机进水了怎么处理比较好as a watch.
塞缪尔·约翰逊把词典看作钟表。…
可引导明喻的动词还有to be similar to, consider…as…, rve…as…, honor…as, respect…as…等。
与英语simile相对应的汉语修辞格是“明喻”。汉语“明喻” 是比喻(包括明喻、隐喻和借喻)中的一种,也是最平易的一种。基本格式和英语simile完全相同,即“甲事物像乙事物”。需
要加以描写刻画的事物(本体),用以比喻的事物(喻体)和比喻词都出现,明白地表示出本体和喻体的比喻关系,所以称“明喻”。常用的比喻词有:像、好像、如、犹如、仿佛……。例如:
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。 (李煜:《忆江南》)
客有吹萧者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨,如慕,如泣,如诉,余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之蛟龙,泣孤舟之嫠妇。(苏轼:《前赤壁赋》)