商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键

更新时间:2023-08-02 05:19:24 阅读: 评论:0

商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键 - 商务英语 - 英语在线翻译,英语专业翻译,个人专业英语翻译,外贸函电翻译,石材翻译,石材机械翻译,个人简历翻译,公司简介翻译TT爱翻译
- 在线个人英语翻译
在线翻译,英语翻译,英文在线翻译,英语及时翻译,商务英语在线翻译,合同翻译,互联网翻译,书信翻译导航
Index Tag Cloud Guestbook Admin 在线翻译 翻译报价 «
汉译英翻译应避免的误区(1)专业术语字典、词典(百科英语,缩写英语,科技英语,通讯英语,法律英语,金融英语,医药英语,计算机英语) »2009-6-22
14:42:58商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键商务合同英语翻译时,要特别注意词语选择和句子表达的精确性。如果选词不当,可能寻致词不达意或者意思模棱两可,使得句子表达成完全不同的含义,曲解合同,最后导致合同违约或索赔等,得不偿失。因此在英语合同翻译中了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的。以下是一些在商务合同翻译中容易混淆的词语,明确了其不同含义才能正确选用和翻译:
(1) “在某月某日之前”:by 与 before
在商务合同翻译中要翻译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词
before。
例:卖方须在8月20日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by August 20.
(或者before August 21,说明含8月20日在内。如果不含8月20日,就译为 by August 19 或者 before August 20。)
(2)“多少天之后”:in 与 after
在商务合同翻译中要翻译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after
指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例:该货于8月20日由“东风”轮运出,140 天后抵达鹿特丹港。
珍珠丸子的做法
The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on August 20 and are due to
arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vesl)
(3)shipping advice “装运通知”与 shipping instructions“装运须知”
shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions
则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与
天将降大任于斯人也原文consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
(4)“遵守”:abide by 与 comply with
abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人
称时,则用 comply
with 。
例:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply
with the contractual stipulations.
(5)change A to B 与 change A into B
英译“把 A 改为 B”用change A to B,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用change A into B,两者不可混淆。
例:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US
dollar into Renminbi.
(6)“运来”ex 与 “运走”per
源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 per,而由某轮船“承运”用 by。
例:由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S.
= Steamship)
(7)on / upon 与 after
当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。
例:发票货值须货到支付。
潘汉年简历
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
Tags: 商务英语  商务信函  英语六级考试要点  英语口语  英语等级考试必考考点  常见英语  常用表达  英语邮件格式  日常生活英语翻译 
日常英语  发布:fannie | 分类:商务英语 | 评论:1 | 引用:0 | 浏览:82 点击这里获取该日志的TrackBack引用地址
相关文章:
英语商务信函中抱怨和索赔信函的几种常见表达  (2009-6-16 21:2:39)
英语口语集训营:外企生存的十大关键英语词汇  (2009-6-14 20:16:43)
常见的商务信函英语语句表达 - 常见结束语表达(期盼早日收到贵司回复)  (2009-6-13 20:13:1)
商务信函写作的5W和7C原则,商业信函写作原则详解  (2009-6-12 21:5:28)
常见的商务信函英语语句表达 - 常见开头(来信收悉)  (2009-6-11 21:40:28)
商业广告用语英语翻译 - 普通广告语中英文对照  (2009-6-10 22:22:14)
商业广告用语英语翻译 - 保健品广告语中英文对照  (2009-6-9 12:40:41)
常见的商务信函英语语句表达,外贸函电英语,商业信函英语(情感表达)  (2009-6-8 12:18:33)
Fantastic creation made of fruit! 小水果,大创意!  (2009-6-7 11:59:52)
be made of 和be made from的区别辨析,made常见用法  (2009-6-4 13:56:8) 1.joshes
非常专业,赞一个。
2009-6-23 13:54:51 回复该留言
发表评论:
名称(*)
邮箱
网站链接
正文(*)(留言最长字数:1000)
记住我,下次回复时不用重新输入个人信息
[URL] [URL2] [EMAIL] [EMAIL2] [B] [I] [U] [S] [QUOTE] 显示UBB表情>>
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。日历<< 2009-10
>>SunMonT
ueWedThuFriSat12345678910111213141516171819202122232425262728293031最新评论及回复[url=...
If you
舒心的近义词
求职简历封面It
A person'
By the way, ...
To
To
Hey,
I
幼儿手工制作教程
最近发表[10/09]常见口语英语翻译——最容易出错语句解析
[09/18]今天是9月18日,成都鸣笛响空袭警报了——勿忘国耻
[09/17]常见中国俗语和成语的英语翻译
[09/16]欢迎英语翻译高手赐教
[08/29]书信英语翻译,个人介绍英文翻译,个人简介英语翻译
[08/12]中英文书信翻译,英语信件翻译,跨国邮件英文翻译(1)
[08/10]之前做的一篇英语翻译测试
[06/28]一些地道的英语口语
[06/27](销售合同)货物出口合同范本中英文对照
森林报春[06/26]怎么用地道的美式口语给人指路呢?How to direct the way accurately? (How to give accurate 保护欲
direction to a destination?)
[06/25]中文地址翻译成英文的原则是:先小后大
[06/24]各类在线翻译网站_汉英翻译词典_中英词典
[06/23]专业术语字典、词典(百科英语,缩写英语,科技英语,通讯英语,法律英语,金融英语,医药英语,计算机英语)
[06/22]商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键
[06/22]汉译英翻译应避免的误区(1)
Powered By Z-Blog 1.8 Spirit Build 80722  theme by BokeZhutiCopyright © by
< Some Rights Rerved. 闽ICP备05032320号 中译英:1000字=80元(专业领域100元~120元)
英译中:1000字=60元(专业领域80元~100元) 联系人:Fannie Woo QQ:1016056220 MSN:
Skype: funny.fannie

本文发布于:2023-08-02 05:19:24,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1105143.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   信函   表达   商务   回复
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图