英译汉句子翻译30分 每题3分

更新时间:2023-08-02 04:45:04 阅读: 评论:0

清朝姓氏
句子翻译题 30分〔每题3分〕
1. He talked to the foreigner in hesitant English.
他结结巴巴地用英语同那个外国人交谈。
2. Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear.
这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。
3. Before them lay miles of miles of beautiful plain with lots of wild animals among the grass.
美丽的草原,茵茵的绿草,野生动物成群结队,绵延数英里,展现在眼前。
4. They asked long lists of questions, numerically arranged, about the climate, products, laws, business chances, and statistics of the country in which the consul had the honor of the reprenting his government.
他们一、二、三、四地列了一个很长的问题表, 向那位领事问了一连串的问题, 诸如领事派驻国的气候、物产、法律、贸易机会以与种种的统计资料。
5. As the temperature increas, the volume of water bee greater.
温度增高,水的体积就增大。
6. Translating consists in reproducing in the receptor language the clost natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and condly in terms of style.
所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是在文体上。
7. He is a plicated man----- moody, mercurial, with a melancholy streak.
他是个性格复杂的人——喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。
8. He wanted to tell John how surprid he was at his knowledge but embarrassment ma
kes him hold his peace.
他想告诉约翰,他没有料到他的知识有这么渊博, 但是觉得有些不好意思没有说出口。
9. The airport authorities decided to lengthen the walk from the aircraft, so that instead of a one-minute fast walk, the pasngers spent six minutes walking.
机场当局决定延长乘客下飞机后的步行距离,这样,走到行李提取处需要6分钟,而不再是快速行走1分钟就能到达。
10. I’ll try to get an illustrated dictionary dealing with technical glossary, which will enable me to translate scientific literature more exactly.
我要设法弄一本有插图的技术名词词典,以便把科学文献译得更准确。
11. I felt a trifle shy at the thought of prenting mylf to a total stranger with the announcement that I was going to sleep under his roof, eat his food and drink his whisky, till another boat came in to take me to the port for which I was bound.
我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得住在他家、吃他的、喝他的,一直等到下一班船到来,把我带到我要去的港口为止──想到这儿,我真有点不好意思了。
12. They talked for almost eight hours, through dinner and well into the night.
他们谈了差不多八个小时, 接着吃了一顿晚饭, 接着谈到深夜。
13. Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman, who was now more than usually insolent and disagreeable.
伊丽莎白不肯和这样一个女人说话,这个女人现在异常无礼,十分令人反感。
14. Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themlves are beautiful.
冬天是研究树木生长的最好季节;虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却很美丽。
15. From there I could e the whole valley below, the field, the river, and the village. It was all beautiful, and the sight of it filled me with longing.
从这里望下去,整个山谷一览无遗,只见那田野、河流、村庄,全都美不胜收,真叫我心驰神往。
16. The volume is not measured in square millimeters. It is measured in cubic millimeters.
体积不是以平方毫米计算的。它是以立方毫米计算的。
17. We taught our children to be kind and decent to animal.
情感口述小说我们教育孩子要善待动物,尊重动物。透明管型
18. The news briefing was held in Room 301 at about nine o’clock yesterday morning.
思想的英语新闻发布会是昨天上午大约九点在301会议室召开的。19. We shall all miss him, but we wish him a long and happy retirement.
初一语文课文
我们都会想念他的,但我们祝愿他退休后快乐、长寿。
20. The Red Army Men marched on bravely against the piercing wind.
爱的歌曲有哪些红军冒着刺骨的寒风英勇前进。
21. The government called for the establishment of more technical schools.
政府号召建立更多的技术学校。
心态怎么调整22. Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of £5.
杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款5镑
23. Chine hear different things in what is said.
中国人听话会听出不同的意思。
24 .Below 4 ℃, water is in continuous expansion instead of continuous contraction.
水在4度以下,就不断地膨胀,而不是不断地收缩。
25. The puter is chiefly characterized by its accurate and quick putations.
这台计算机的主要特点是计算准确而迅速。
26. Hilter was armed to teeth when he launched the cond war, but in a few years, he was pletely defeated.
希特勒在发动第二次世界大战时是武装到牙齿的,可是不过几年就被彻底击败了。
27. After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery ground.
他的上一篇小说写砸了,他的从此名声岌岌可危。
28. Mr. Collins had a pliment, and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter.
说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。最简单的英文儿歌
29. I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry.
我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕一辈子找不到男人,也休想让我嫁你。
30. She could not dert Tara; she belonged to the red acres far more than they could ever belong to her.
她不会放弃塔拉;这块土地是属于她的,而她更属于这块红土地。
31. With determination, with luck, and with the help from lots of good people , I was able to ri from the ashes.

本文发布于:2023-08-02 04:45:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1105122.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:女人   没有   特点   不到   体积
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图