中译协发布最新中译英词汇(1)

更新时间:2023-08-02 04:23:50 阅读: 评论:0

背景介绍:为规范翻译市场,提⾼翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传⼯作的健康发展,由来⾃外交部、⽂化部、国防部、商务部、中联部、中国科学院、新华社、中国外⽂局、中央编译局、中国国际⼴播电台、中国⽇报社、⼈民、中国等外事、外宣部门及部分⾼校的专家学者组成的中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英、中译法、中译⽇三个⼩组定期举⾏研讨会议,对⽬前我国时事、政经、社会、⽂化等各领域中出现的⼀些汉语新词、疑难词语的英译、法译及⽇译进⾏讨论和规范。本站权威词库将精选并陆续登载对外传播翻译委员会历次研讨会议确定的部分汉译英、汉译法及汉译⽇词语。
关于建设和谐社会的词汇
  1.疏导公众情绪 defu (public) anger/discontent;to properly channel public ntiments
  2.诚信缺失 lack of credibility
  3. 发展为了⼈民、发展依靠⼈民、发展成果由⼈民共享
进士  development for the people, by the people and to the benefit of the people
  4.和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winners农历和阴历一样吗
  5.实现社会公平与正义 ensure equity and justice
  6.廉政⽂化建设 foster a culture of clean government
  7.减少社会不平等现象 reduce social inequalities
  8.和谐相处 live in harmony烩面的做法和配料
黑足雪貂
  9.和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society
  10.和实⽣物,同则不继(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness stops/stifles vitality
  11.和为贵 Harmony is most precious;Peace is to be cherished.
  12.和也者,天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean)
  13.君⼦和⽽不同 Gentlemen ek harmony but not uniformity.
射门英语  14.和则两利 Reconciliation benefits both; Peace benefits both.
  15.和则⽣谐 Reconciliation leads to harmony.
  16.天⼈合⼀ the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书⾯); Heaven and man are one.(⼝译)
  17.“和”是中国⽂化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。
  Harmony is a defining/core value of China’s cultural tradition. It is an ideal that the Chine nation has never cead to pursue.
  18.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、⼈与⼈之间要以团结互助、友好相处为境界。
  “Harmony is most precious”. This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.
  19.和⽽不同 harmony in diversity/harmony without uniformity
  20.“和实⽣物”就是说只有不同⽂明之间相互吸收借鉴,才能⽂物化新,推进⽂明的进步。
  “Harmony generates vitality”. This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.
  21.要建设⼀个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现⽂明对话。
口琴种类  To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common curity; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations.
  22.⼀个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。⼀个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。
形容日落的唯美句子  A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance.
  23.中国⼈提倡“海纳百川,有容乃⼤”,主张吸纳百家优长、兼集⼋⽅精义。
  We Chine hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other’s strengths.
绘制表格怎么操作  24.和谐凝聚⼒量,和谐成就伟业。 Harmony rallys strength and leads to great success.
  25.中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种⽂明之长 China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations.

本文发布于:2023-08-02 04:23:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1105107.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   中国   实现   坚持   社会
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图