同享
学术英语作文
几月几号是母亲节机器翻译是否会代替人工翻译
饺子破皮
In the past decades, artificial intelligence has brought the light of reform to many areas, translation industry included. The new reform brought us machine translation. As an increasing popular topic, it has inspired people to think that maybe one day, they no longer need to learn foreign languages becau machine translation will replace human translation. Though it is not 100% correct, there remains some reasonality within.
四维彩超都检查什么啊Last year, A rearch team from Microsoft claimed that their machine translation (MT) system has achieved the level of professional human translators when it comes to general news report.
Meanwhile, Google Translate tool has surpasd the proficiency of some advanced learners.
And on Baidu World Conference, Yanhong Li showcad a real-time translation developed
by his company.
A trend revealed by all tho tech giants’ news —— an accurate and real-time translation by machine is promising in the future.
Meanwhile, new techniques emerge constantly, accelerating the smartness and depth of machine learning. Taking neural network for example…… (待补充70词)
Thus, In the coming future, there’s no need for common people to learn foreign languages. Once the translation machines are smart and powerful enough to deal with academic environment and daily life while also portable to be carried with, people will u them to travel, study and live all around the world without language barriers. It will just look like the scenery in the movie The Wondering Earth --生产质量 Astronauts from various countries talk in their mother tongue. At the same time, a mini equipment installed in their suits translate their words. However, if you aspire to be a linguist, you are still in need of the basic knowledge of languages. Becau nor the linguist features or the aesthetics in literature of a certain language can be understood unless you know the original language.
广州景点大全
So, in the foreeable future, people can depend highly on machine translation in their cross-cultural communications and academic career, which means a dominant amount of the translation work can be done by machine rather than humans. Though linguists still need a certain level of language proficiency, the translation works done by tho experts will only accounts for a tiny part of all the translation world. (=结尾段+主题段)
----------------------------------------------------------------------------------------------
, the beauty of Chine ancient poetry or Japane Haiku can’t be fully appreciated in the form of English; The inversion of English and the ellipsis of Chine can’t be deeply understood if you don’t know tho languages. To make it short, linguists and all language learners still need to learn foreign language.
大堡子山
>书包网电子书下载