2012 年1 月黑龙江教育学院学报Jan.2012第31 卷第1 期Journal of Heilongjiang College of Education Vol.31 No.1doi:10.3969 / j.issn.1001 -7836.2012.01.058 中式英语和中国英语成因分析徐俊健(浙江工商大学,杭州310018)摘要:近年来,英语在中国的广泛应用导致出现了两种具有争议的语言现象:中式英语和中国英语。中式英语是不合英语规范和文化的畸形英语,而中国英语是具有中国社会文化特色的英语。在中介语与语言石化的理论基础上,从中西文化背景差异和中英思维模式差异出发来理解分析与“中式英语” “中国英语”的现象与特征,以及形成和发展的原因,是一条可行的途径。关键词:中式英语;中国英语;文化背景:思维模式中图分类号:H310. 1 文献标志码:A 文章编号:1001 -7836(2012)01 -0149 -03 引言一、中介语和语言石化邓炎昌认为,中式英语就是英语话语中受到中文的干扰中式英语的产生主要是受到母语的干扰。通过中式英影响,有些句子的意思可能少于或多于逐字逐句翻译的中文语和标准英语的对比分析,我们可以总结出从中文到中式英表达。中式英语可能语法上是正确的,但是单词或词组的选语,再从中式英语到英语,中国的英语学习者经历了中介语〔3〕择和表达方式不符合标准英语的使用习惯。尽管理解可能和语言石化的过程。和中介语相比,中式英语并不一定语〔1〕不是个问题,但中式英语是不可取的。也就是说,中式英法正确。更明确的意思就是中式英语是中介语的初级阶段语是中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和自身英语或者说是一种石化了的语言。为了迎合中介语的中心认知学习水平低下的影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中过程,中式英语可以通过三个步骤来解释:语言传递,目标语出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。言规则的过度泛化,训练的转移。李文中对于中国英语有自己的理解,他认为中国英语是
在语言传递阶段,中国方言影响了英语的发音。一些中一种英语变体,它把标准英语作为核心,表现了中国特有的国人不能区分“n” ,和“l” 他们在发音上就会有困扰,比如社会文化现象,不受母语的干扰和影响,通过音译和语义再night 和light 或者nap 和lap。除此之外,中式英语的词汇特〔2〕生方式融入英语当中,在词、句和语篇方面体现中国特色。征——忽略词语搭配就是中文词语搭配的消极传递的结果,—所以,中国英语就是英语与中国特殊社会文化结合的产物,例如“deep sleep ,“receive the telephone” “crowded traffic” ” 和是在中国本土成长的中国人在用英语表达自己的思想时,由等等。由于消极的语言传递,中式英语在中国的英语学习者于受汉语文化,汉语思维方式的影响或自身生理条件的限制中成为一种普遍现象。而说出的一种不同于标准英语且带有明显汉语特色的英语。在目标语言规则的过度泛化阶段,中国的英语学习者犯总之,中式英语会造成英语使用者对英语的滥用及对语错是因为并没有熟练掌握英语。在词汇层面,中式英语的特言内涵文化的误解,最终阻碍中西文化的交流。而中国英语点有:不必要的词和误用的词,都体现了英语语法规则过度是一种能完成语言使用目的,并被其他语言和文化背景的英泛化的标志。由于中国的英语学习者不能很好地理解英语,语使用者接受的英语变体。正因为此,两种语言现象存在如他们可能会用不必要的词或重复的词或意思相近的词。例此巨大差异,所以对待它们要有不同的态度。中式英语的使如,句子中使用“realize modernization” 在,“financial reve-用需要减少或根除,与之相反,中国英语需要被大为推广普,nue ,“on time and be punctual” 这些并不是地道的
英语使” 以此奠定中国英语的地位,及,促进更流畅的国际文化交流。用方法,尽管它们不违背英语语法。单词的误用就是说学习本文就是在中介语与语言石化的理论基础上,通过中西文化者根据英语单词的表面意思来使用,那些单词往往语法正确和思维差异来探讨中式英语和中国英语的成因。但是深层含义却是不可取的。例如,叫某人“a small figure” 收稿日期:2011 -07 -09 作者简介:徐俊健(1987 -),浙江湖州人,男,外国语学院英语专业硕士研究生,从事专门用途英语研究。— 149 —或者big figure” “a 是不能被标准的英语使用者接受的。交流中,他们通常是间接的和含蓄的。这就是能解释为什么在训练的转移阶段,主要的影响是外在因素:英语学习中国的英语学习者喜欢用第一人称复数“We”来表达观点,者初级阶段的老师。比如,一些大学英语学习者使用一些缩也就是为什么中国英语有一种趋势相对于被动语态更喜欢略词“can’ ,” t” “it’ 的时候,t “isn’ and s” 这些词在正式或非用主动语态。所以在日常交流中,问一些个人问题,比如年正式写作中都会被忽略,因为他们在高中时被教来使用。尽龄、家庭、婚姻、健康和财产被认为是对别人的关心,而不是管他们有时候会用完整的形式,但是缩略词会再一次出现。一种隐私的侵犯。这就是石化过程中倒退的体现。恰恰相反,英语属于低语境文化。基督教认为人与自然至于中介语对中国英语的影响,语言转移占据着这个领是绝对分离的,他们被高度地个人化和分离。每个人都是个域。然而,如此的转化并没有消极地将中国英语带到有语法小宇宙,都是个独立的个体,并不是依靠别人而活着,人类必错误的英语形式中,而是使得拥有中国特色的中国英语区别须勇于战胜自然。如果人类不能获得他们想要的,就说明他于中式英语,中国英语的语音特点见证了传递的影响。们是懒惰的、软弱的,缺乏拼搏的精神。大
多数的西方人都相信基督教,上帝帮助那些靠自己的人。因此,他们的大部二、中英文化背景差异分信息都来自于口头信息,很少信息在内容和肢体动作上,中英文化背景差异对于中式英语来说并不是个致命的诚信是他们的准则。成因,而是一个前提。因为中英文之间存在非常多的不同,高语境文化和低语境文化的差别,导致了中英文化的不如果中国的英语学习者在英语学习中并没有注意到或者非同。当两种文化的人们想要沟通交流时,中式英语和中国英常低效地意识到这些,他们会使一些词语和句子不符合语法语就出现了。规则,打个比方,打招呼的时候,一个中国的英语学习者对一三、中英思维模式差异:个英国人说“Have you eaten?”那么他们两个人之间的对话很难进行下去,因为那个英国人不明白问这个问题有什么含首先,中文追求以人为本的思维模式,这就是说人们习义,其实在中文语境中,这句话的核心意思就是你好。惯地认为抽象的概念与人联系在一起。相反,西方人强调客尽管文化在很多方面不同,这些不同对于彼此来说既不观世界影响主观世界,所以他们更加倾向于客观事实。对于算好也不算坏。为了使一个中国人能够被一个英语母语的英语母语使用者来说,抽象概念经常出现在句子主语位置人所理解,并且由于语言的不可译,中国的英语学习者在同上。然而在中文思维模式强烈的影响下,中国的英语学习者本土英语使用者交流时,试着去加入中国文化的风格。这就创造中国英语把人作为句子主语。是为什么中国英语的语音特点和词汇借用,混合形式和语义其次,中国英语喜欢用并联动词的原因是受到中文辩证转移都会被组织起来。例如,同样的一个具体的意象用在类逻辑思维模式的影响。中国人比较感性,所以他们非常重视比中可能导致不同的概念和关联,或者由于中英母语的人不辩证
抱关击柝的意思
头像男成熟稳重
最新完本小说思维,就是说他们强调议题的内容胜于推断的原因和形同的文化背景而导致的无意义。接下来的一个字面翻译可式准则。由于本土英语使用者是理性主义者,他们强调形式能会误导英语读者:逻辑。他们只相信推断的原因胜于议题的内容。在两种不住,那十年,“牛棚” 扫院子,自然谈不上发挥他的专长。同思维的影响下,中文是一种并列的语言,词语、句子和语篇字面翻译就是:Then came ten years living in the cowshed 的逻辑关系通过语义连贯和语境来体现;而英语被认为是一and sweeping the courtyard,which of cour gave him no chance 种主从关系的语言,词语、句子和语篇的逻辑关系通过条理to develop his specialty.的方式来呈现。从句法层面上来说,在中文里由于行为的逻中文版本里所说的“牛棚”并不是指真正的牛生活的地辑关系由语境和语义功能体现,中文使用者通常采用平行排方。“牛”焕然一新
气魄拼音意思是,“怪兽和恶魔” 指发起文化革命的阶级敌列的动词让读者理解其中的逻辑关系,这就能够解释中国英人。因此,合理的翻译应该是:During the Cultural Revolution,语里使用平行动词的特征。除了这个特征,还有一个特点就he had been detained illegally and made to sweep the hospital 是中国英语偏爱一些简单句而地道
的英语喜欢用关系复杂grounds,giving him no chance to develop his specialty.的主从句。从语篇层面上来说,由于中文辩证思维模式的影为了使处于中国文化和西方文化的人们能够成功地交响,中国英语具有读者责任制模式,而英语具有作者责任制流,我们必须要了解两种文化的特点。模式。中
文的语篇依靠语义连接,而英语语篇依靠准确有效中文属于高语境文化,孔子倡导每一个人在家庭和社会的使用而连接。中都有一个各自固定的角色,将自己的角色经营好,家庭和再次,在中国英语句法中标准的主从句特点和中国英语社会才会是有序和谐的,这对于一个人来说胜过其他一切。语篇中特别统一模式的特点体现了中文的综合思维模式的中国人通常喜欢干涉别人,可能会被人际关系压得喘不过气影响。综合的思维模式以一样事物的整合的观点来看待这并且失去他们的诚信。人际关系和团队和谐是生活的基本个事物,所以中文可以整合一件事情的所有部分并把它们作要素,所以谦逊是为人处事的准则。另外,中国传统的宇宙为一个整体。与此相反的是,地道的英语使用者采用分析的观点是人和自然的统一。他们追求的是人与自然的整体和或局部的思维模式,他们偏向于将一件事物解剖成好几份并就是说他们把集体利益放在个人利益之前。所以在他们谐,且经过研究每一部分后作出结论。从句法层面上来说,中文— 150 —的综合思维模式体现了一种偏好就是在句子的开头解释和或者合适的语境中表达他们的观点。当然,中英思维模式差考虑了原因和背景,然后表达对于事物的观点和态度,也就异同样会对中国的英语学习者产生干扰。是说主要信息来自句子的结尾。然而地道的英语使用者则而中介语对中国英语的影响,积极的语言传递占据主导是倾向于首先表达他们的观点和态度,然后解释原因,也就地位。中国英语的词汇和句法特征主要是由于中英文化背是说重要部分放在句子开头。从语篇层面来说,中文使用个景差异。中文的高语境文化影响了中国的英语学习者并且别到一般的模式,如果中文使用者想要安排语篇的结构,他引起了中国英语的产生,它不同于低语境文化的英语。由于们倾向于先给出材料并且讨论争论的原因,然后得出一个结中英思维模式的差异,
鲸简笔画中国英语形成了它独有的句法和语篇论,但是英语使用者则在语篇表达中采用从一般到个别的模特征。式。总之,中式英语的产生是因为未能熟练掌握英语,也就最后,在中国英语的语篇层面上的循环结构
反映了中文是说中式英语是可以避免甚至消除的。而中国英语的形成的循环思维模式,中国人是螺旋的思维模式,而西方人是线不能避免,推广中国英语的使用是使得中国文化立足于世界性的思维模式。中国人习惯跳跃曲折的思维方式,而西方人的良好的途径。习惯线性的思维方式。参考文献:总结〔刘1〕邓炎昌,润清.语言与文化——英汉语言文化对比—经过讨论,我们可以知道有三个主要原因可以来解释中〔.北京:外语教学与研究出版社,M〕1989:85.式英语和中国英语的成因,它们是中介语和语言石化、中英〔李文中.中国英语与中国式英语〔M〕北京:外语教学与2〕.文化背景差异、中英思维模式差异。中式英语的形成,可以研究出版社,1993:18.通过中介语和语言石化的二语习得理论来解释。另外,中英〔戴炜栋,3〕束定芳.对比分析、错误分析和中介语研究中的文化背景差异也是中式英语产生的前提,因为中英文化不若干问题〔.外国语,J〕(1994,5).同,在交流过程中,中国的英语学习者很难在正确的语法下An Analysis of Caus for Chinglish and China English XU
纪皇
楚的组词Jun-jian (Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China)Abstract:The widespread u of English in China the years leads to the formation of two kinds of controversial language,C
h-inglish and China English.Chinglish is a kind of deformity English,which does not accord with English standard and culture;whileChina English is a kind of English with Chine social and cultural characteristics.Under the guidance of theories of interlanguage andfossilization,it is thus clear that starting from discrepancies of Chine and western cultural backgrounds and discrepancies of Chineand western thinking modes to understand and analy not only the phenomena and features of Chinglish and China English,but alsothe reasons for their formation and development is a possible solution.Key words:Chinglish;China English;cultural backgrounds;thinking modes — 151 —