英语专八考试翻译评分标准

更新时间:2023-07-29 08:07:08 阅读: 评论:0

英语专八考试翻译评分标准
英译汉评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分
优秀(100-90)
良好(89-90)
中等(79-70)
爱媳如梦及格(69-60)
不及格(59分以下)
忠实60%
原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致
除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致
有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致
有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意
误译、漏译较多,不能传达原文主要精神
通顺40%
断句恰当,句式正确。选词妥帖。段落之间、句子之间互应自然,有一定文采
选词较正确、得体。句子组织与安排符合汉语规范
拘泥于英文的句式,行文不够顺达,但没有重大的选词和句式错误
语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误
用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范
茶园管理汉译英评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分
优秀(100-90)
良好(89-90)
中等(79-70)支气管扩张治疗
及格(69-60)
不及格(59分以下)
忠实60%
原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致
除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致
阴影字体有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致
有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意
误译、漏译较多,不能传达原文主要精神
出潼关
通顺40%
句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道
语言基本合乎英语规范。行文比较流畅
有个别句子结构错误和词不达意现象。行文不够流畅小床简笔画
有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。句子不连贯,比较费解
有大量的语法和用词错误。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云
英语专业八级考试翻译评分标准 (Grade Score Description)
5  10-9  EXCELLENT TRANSLATION 
The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in ntence patterns).
4  8-7  GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIES 
The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).
3  6-5 PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIES 
The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable. 
一句话退休感言
2  4-3 INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIES 
The translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable. 
1  2-1 POOR TRANSLATION 
The translation reflects less than half of the original passage. Almost all ntences contain errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is , for the most part, unreadable.
三番五次造句

本文发布于:2023-07-29 08:07:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1100675.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:错误   信息   个别   句子   原文   句式   行文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图