新闻热词英语表达系列之65:“中产阶级学生情况分析”
“人参简笔画中产阶级小王子读后感”的英文表达是middle-class people。如今,对于中产阶级的流行定义如下:大多从事脑力劳动,主要靠工资及薪金谋生,一般受过良好教育,具有专业知识和较强的职业能力及相应的家庭消费能力。
如今,对于中产阶级的流行定义如下:大多从事脑力劳动,主要靠工资及薪金谋生,一般受过良好教育,具有专业知识和较强的职业能力及相应的家庭消费能力;有一定的闲暇,追求生活质量,对其劳动、工作对象一般也拥有一定的管理权和支配权。同时,他们大多具有良好的公民、公德意识及相应修养。
我们来看一段相关的英文报道
China's rapid urbanization will greatly increa its number of middle-class people to 600 million and support an economic growth between 7 percent and 8 percent annually by 2020, according to a government think tank chief.
According to the think tank, China's urbanization rate reached 51.3 percent in 2011, meanin
g over half of Chine were living in cities and towns last year.
As more farmers are leaving their farmland and becoming migrant workers in cities and towns, China is expected to have another 200 million migrant workers living in urban areas.
一位政府智库的官员表示,由于快速的城市化,到2020年,中国的中产阶级人数将达到6廉政行动2009亿,年经济增长率将达到7%至8%。中国在庞红艳2011年的城市化率达到了51.3%,这意味着,在去年,有一半以上的人居住在城镇。
中学生时代
别出心裁是什么意思由于越来越多的农民离开农村,前往城市打工,预计城镇的外来务工者将新增2亿。
【讲解】
“middle-class people”流行解释为中产阶级,middle-class为形容词,解释为中产阶级的、中层社会的。相关的词组有middle-class manager中层管理人员、middle-class ideas中产阶级思想。“migrant workers”解释为外来务工者,migrant解释为移居的、流浪的、迁徙的。