翻译服务——机器翻译输出的译后编辑——要求 编制说明

更新时间:2023-07-27 14:16:06 阅读: 评论:0

标准起草组二〇二〇年五月平静造句
《翻译服务机器翻译输出的译后编辑要求》编制说明
一、工作简况
(一)任务来源
本标准由全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC 62)提出并归口。根据国家标准委《关于下达2019年第四批推荐性国家标准计划的通知》(国标委发〔2019〕40号),国家标准《翻译服务机器翻译输出的译后编辑要求》制定项目正式立项,计划编号:20194223-T-469。
本标准起草单位为中国标准化研究院、中国翻译协会、中译语通科技股份有限公司、上海一者信息科技有限公司、上海佑译信息科技有限公司、北京悦尔信息技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、苏州联跃科技有限公司、沈阳雅译网络技术有限公司、北京百度网讯科技有限公司、北京语言大学、北京邮电大学等。
用纸折灯笼(二)编制原则
1、协调性原则
本标准为等同采用ISO 18587: 2017 Translation rvices —Post-editing of machine translation output — Requirements 的国家标准,为将该标准完美地转化成国家标准,必须把握住关键点,就是将中国业界通行的术语和习惯表述与该标准确保准确无误地对接,使标准文本能够被国内业界理解并方便地实施。为
枝字成语此,邀请了包括来自机器翻译领域企业、语言服务提供商、标准化研究机构、行业协会、高等院校翻译服务研究和教学部门专家等作为起草组专家;力求在充分协商各利益相关方的意见的基础上,使标准的条款制定做到协调一致。
2、适用性原则
心脏消融术本标准的技术内容忠实国际标准的原文,遵照中国业界通行的术语和表述习惯,使等同采用国际标准的国家标准无缝对接;以保障标准实施的适用性。
3、编写规范性原则
本标准的编写遵循了GB/T 1.1—2009《标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写》的相关要求。
(三)主要工作过程
1、前期预研
早上好图片
2016年,中国标准化研究院牵头国家重点研发计划NQI专项下的课题“标准化英汉双语语料库及本体知识系统建设”,研究中发现,随着经济全球化进程的加快和机器翻译技术的广泛应用,对翻译服务的需求明显增多,对机器翻译结果的译后编辑质量要求越来越高,而由于缺失标准导致该领域出现了发展过程中无标可循带来的乱象,一定程度上制约了该行业的可持续健康发展。因此,尽快出台国家标准来规范该行业的发展势在必行。2018年由中国标准化研究院NQI课题组牵头,组织该行业相关企业、研究机构、协会和高等院校相关专家开展行业现状和需求调研,
先后两次召开国家标准立项调研专题研讨会,明确了编制等同采用国际标准ISO 18587: 2017 Translation rvices —Post-editing of machine translation output — Requirements 的国家标准《翻译服务机器翻译输出的译后编辑要求》,并起草了《翻译服务机器翻译输出的译后编辑要求》国家标准草案和标准项目建议书,上报国家标准委开展标准立项申报工作。该标准草案在2018年底通过国家标准委组织的国家标准立项评审。
森迈特2、标准研制
第一阶段:成立起草组
2020年3月,中国标准化研究院、中国翻译协会、中译语通科技股份有限公司、上海一者信息科技有限公司、上海佑译信息科技有限公司、北京悦尔信息技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、
广州火炉山
苏州联跃科技有限公司、沈阳雅译网络技术有限公司、北京百度网讯科技有限公司、北京语言大学、北京邮电大学等联合召开了标准研制工作启动研讨会,成立了标准起草工作组(以下简称起草组),确定了标准编制的原则,制定了工作进度计划;并采用钉钉网络会议平台建立了标准起草工作群和共享文件夹。
第二阶段:标准起草
(1)标准框架和内容的确定(第一次讨论会)
哨的拼音2020年3月27日,标准起草组通过网络视频会议的形式召开第一次标准研讨会,来自中国标准化研究院、中国翻译协会、中
译语通科技股份有限公司、上海佑译信息科技有限公司、上海一者信息科技有限公司、北京悦尔信息技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、苏州联跃科技有限公司、小牛翻译、百度公司等十几家起草单位的标准起草组全体成员参加会议。会议就《翻译服务机器翻译输出的译后编辑要求》标准草案进行了讨论,重点对标准的整体架构、关键术语、内容转化取舍进行充分讨论,对征求的38条修改意见进行了讨论确认;形成工作组讨论稿第1稿(标准基本框架),并在起草组内开始征求新一轮的修改意见。
(2)关键术语和句子表述的商定(第二次研讨会)
2017年4月10日,工作组召开第二次全体专家讨论会,对工作组讨论稿第1稿提出的76条意见按照标准文本的章节顺序逐条讨论;将每条意见讨论结果分为接受、否定、再考虑,或给出讨论一致的修改意见。本次修改主要是补齐漏译信息,修改错误信息和关键术语(output),调整句子结构,优化表述方式,准确把握原意。对有争议的问题采用线下调研和征求领域专家意见的方式来决定。此次讨论会形成工作组讨论稿第2稿;并在起草组内开始征求新一轮的修改意见。
(3)格式和细节的调整完善(第三次研讨会)
2017年4月24日,工作组召开第三次全体专家讨论会,对

本文发布于:2023-07-27 14:16:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1098759.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图