科技英语的翻译——02 专业词汇的构成

更新时间:2023-07-27 01:54:57 阅读: 评论:0

专业词汇的构成
1. 词汇的分类
专业英语文献中的专业词汇(或科技词汇)一般分为三类:技术词、半技术词和非技术词(或普通词)。技术词(technical word)指科技术语,用以记录和表达科学技术专门领域的现象、过程、特性、关系、状态、数量等,意义单纯,只有一种专业含义,如 bandwidth, flip-flop, microprocessor, rectification。半技术词(mi-technical words)是指跨学科出现的频率很高的词,在不同的专业领域含有不同的精确含义,如power, carrier等。非技术词是指在非专业英语中很少使用,却严格属于非专业英语性质的词汇,如application, implementation, to yield等。非技术词和普通词(尤其是其中的功能词,如限定词、介词、连词等)词频最高,半技术词出现得最多,词汇覆盖面最大,而技术词词频最低,出现率最小。
2.词汇的构成
科技英语词汇中有很大一部分符合构词法。科技英语构词法主要包括:派生、复合、转化、拼缀、缩略等,下面分别予以介绍。
(1) 派生(derivation)法是通过在原有词或词根的基础上加前缀或(和)后缀而构成新词。前缀通常用以修饰或改变词意,后缀显示词性。科技英语中以这一方法构成的新词最多,可以说俯拾皆是,如antiparticle (反粒子),antineutron (反中子),antibody (抗体); autocorrelation (自相关)等。需要指出的是以V+er/or构成的词,有许多是指某一仪器而不指人,如micorrelator (自相关器),conductor (导体),holder (支架/托)等,这一点译者应留意。表2.1-2.4分别列出电子与通信专业常用的前后缀及词根。
2.1 常用前缀
词缀
意义
词例
a-
不,无
asymmetry, asynchronous
anti-
中考作文多少字反抗,防止
anti-clockwi
co-处女座男生的性格
共同,相互
cooperation, correlation
dis-
不,除
disadvantage, discover
en-, em-
使
enable, enlarge, embed, embody
im-, il-, in-, -ir
imbalance, illegible, incorrect, irregular
inter-
之间,相互
interchange, interface, internet, interact
mis-
不,失
miscount, mistake
multi-, poly-
multipurpo, polynomial
non-
非,不
nonlinear, nondestructive
post-
在后
postgraduate, posterior
pre-
预先
pret, preface
旅游结婚
re-
再,反,重新
reaction, readjust, rever
sub-
在下,次于
subroutine  subscript
super-
在上,超
媒体招商
superconductor, superposition
sym-, syn-
相同
symmetry, synchronous
tele-
远离
telephone, telegraph
trans-
跨,移
transmitter, transver, transform
ultra-
外,极,超
ultrasonic, ultraviolet ray
un-
unable, unavoidable, unstable
2.2 表示数量关系的常用前缀
爱你永不变
词缀
意义
符号
词例
词缀
意义
词例
pico-
10-12
p
picofarad
mi-, hemi-
miconductor. hemisphere
nano-
10-9
n
nanometer
uni-, mon-
车厘子树
monotone, uniform
mciro-
10-6
microhenry
bi-, di-, ambi-, twi-
bilateral, diode, ambiguous, twilight
milli-
10-3
m
millicond
tri-
triangle, tripod
kilo-
103
k
kilogram
quadra-
quadruple
mega-
106
M
megahertz
oct-
octagon
giga-
109
G
gigabytes
deca-
10
decade
2.3 常用后缀
作用
词 缀
意 义
词 例
-ance,-, -ancy, -cy
-ence, -ency
表示情况、性质、状态、程度等
inference, resistance, efficiency, accuracy
-er,or
表示人或物
amplifier, conductor, rearcher
-ic(s)
学(科),学术
logic, electronics
-tion, -sion 
表示动作及其过程、状态和结果
distribution, conclusion
-ing
readings, recordings
-ist
表示人
scientist, specialist
-(i)ty 
表示性质、程度等
probability, uncertainty
-ment
表示动作、状态等
measurement, development
-ture
表示性质、状态等
mixture, temperature
-ness   
形容词 名词后缀
hardness, robustness
-able
表示可能性
differentiable, countable, controllable
-(c)al, -ic(al)
表示性质,
statistical, atomic, typical
-ant, -ent
表示状态、性质等
convergent, important, independent
-ar(y)     
有关的
circular, condary
-ed
的,被
reduced, treated, refined, developed
-ive
表示性质、状态等
objective, relative, effective
-ful
充满
plentiful, uful
-less
没有,无
uless, countless
-ous
性质的
numerous, various
动词
词尾
-en
使变成
harden, broaden
-ize, -i
使成为,
Modernize, stabilize
-fy
使成为,
classify, verify
副词
词尾
-ly
地,每(一次)地
cloly, likely, imperfectly
-ward(s)
表示方向
backwards, upward(s)
-wi
表示方式、方向
clockwi, likewi
2.4 常用词根
辗转是什么意思
词根
意义
词例
audi-
听,听见
audibility, audiphone
auto-
自动,自己
automation, autopilot
-free
rust-free
-fold
multifold
-gram, -graph
记录物,写,文字,图形等
spectrogram, telegram, spectrograph
-graphy
图象学
photography
-meter
仪表,仪器
tachometer
-ology
学(科)
biology, geology
-phone
声音
microphone, telephone
-proof
water-proof
-scope
观测仪
telescope
-tight
密,不透
air-tight
(2) 复合(composition)法是由两个或两个以上的词按照一定的次序排列,以构成新词,其词性可以是形容词、名词、代词、动词、副词等。如heartman (换心人),fallout (放射性尘埃),photobotany (光植物学),salt former (卤素),hot press(热压)。结合后形成的新词,其义多为单个词语词义的叠加,但有的也会发生变异,翻译时要予以注意,如waterproof(防水的),heart burn(胃灼热/心口灼热)以及上边提到的heartman。多数复合词可通过其组成部分猜测词意。例如:trial and error,Q-factor,allowable error等。此外,常采用以下两种形式构成复合词:
) 直接结合  breakthrough, waterproof, overestimate, undergo等;
) 连符结合  最多的是“-”, 也有少数用“o”或“s”,如general-purpo, well-known, state-of-the-art, physicochemistry, craftsman, draftsman等。
(3) 转化(Conversion)即单词词性转换,词性转换后其意义与原意有着密切联系,如function, sound等词;有些词还会发生音变,如u, hou等,或音移,如project, rearch, prent record, subject等。
(4) 拼缀 (blending)法又叫混成法,以原由的两个或两个以上的词为基础,将原有二词各取其中一部分(有时还是某一词的全部)合成新词。多数是经过首尾剪裁而成,是复合词的缩略。如:teleprinter+exchange = telex (电传),copy+electron=copytron (电子复印)。transistor=transfer+resistor, modem=modulator+demodulator, transceiver=transmitter+receiver等。这样构成的一些词,其新义大都是原词各义的叠加,以前者修饰后者的为多,如biorhythm biological+ rhythm (生理节奏)。
(5) 缩略(shorting)法是以首字母缩略为主,即将某一词组中的几个主要词的首字母合起来组成新词,且多数以大写形式出现该法多用于专有名词,方便易记。如:radar(RAdio Detection And Ranging), VHDL(VLSI Hardware Design Language), GPS(Global Positioning System)AC alternating current交流电),DC direct current直流电),CCTVclod circuit television闭路电视) 以及teleran television radar air navigation电视雷达导航仪) 等。这些词的翻译,请参阅有关术语翻译部分。还须注意的是,一种缩略形式,可能是好几个不同词或词组的共同的缩略形,翻译时必须依据上下文加以分析。如APC,它可以是American Power Conference (美国动力会议) 的缩写,也可是adjustable pressure conveyor (调压输送机) 的缩写,还可以代表automatic pha contr
ol (自动相位调整)或是automatic program control (自动程序控制)。而AC在不同的语境中,则可有多达28个不同的意义,如: bsorption coefficient (吸收系数), ② adapter cable (适配电缆)芽组词, ③ adjustment calibration (调整──校准), ④ air condenr (空气冷凝器,空气电容器), ⑤ air conditioner(空调器), ⑥ analog computer(模拟计算机) 等。所以,翻译缩略词一定要搞清它是哪些词或词组的缩写,手头有一本英汉科技词典和缩略语大词典是很有必要的。
伴随电子信息及通信类专业技术日新月异的发展,不断有新的专业词汇出现。大多数新词都是用以上五种传统的构词方法构成,掌握了基本词汇,运用构词知识,一方面可提高记忆效率,扩大单词拥有量,另一方面还可以逆向利用构词知识分解单词,了解单词的来历及新添含义,消除阅读障碍。

本文发布于:2023-07-27 01:54:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1098047.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:新词   专业   构成   表示   翻译   科技
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图