邀请函制作2014年6保加利亚深蹲月英语四级翻译真题汇总及解析
【翻译题目1】
中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。
【文都教育翻译答案】
China's education workers have realized for a long time the importance of reading to the country. Some of them have suggested that a National Reading Day be t up since 2003. They stresd that people should read good books, especially the classic ones. Through reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperate with others. However, the purpo of education is to cultivate the basic qualities. Reading is particularly important for primary and middle school students. If they don’t develop the interest of reading during this crucial period, it is difficult to get into the habit of reading later.
沪江网校版
Educators in China learned long ago the significance of reading to a nation. In 2003, some educators propod a national reading day. They emphasized that people should read good books especially classical ones. Through reading, people can learn to be more grateful, responsible and cooperative, and to cultivate the basic personalities is the very goal of education. Reading is crucial to primary and middle school students. If they don't nurture the interest of reading at that key period, they will find it harder to develop the habit of reading in the future.
【翻译题目2】
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
【文都教育翻译答案】
In order to promote equality in education, China has invested 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in Midwest areas. The funds are ud to improve teaching facilities, and purcha books, benefiting more than 160,000 primary and condary schools. Funds are also ud to purcha musical instrument and painting tools. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do. Some students who has transferred to city schools to receive a better education are now moving back to their local rural schools.
【翻译题目3】
中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。
中国好青年2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,终止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。
随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以完全开发和利用的。
【文都教育翻译答案】
China should further develope nuclear energy, becau nuclear power currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost the lowest.
In March 2011, after the accident of Japane nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully since October, 2012.
With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.
坐镇还是坐阵
灰色模型
2014年6月英语六级翻译真题及参考译文
【翻译原文1】
中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。
孔雀公母区别
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不就前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。
土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。
【参考译文】
寻梦环游记影评
Chine hot words are usually been regarded as a reflection of the social change and a reflection of some certain culture phenomena, some of which are quite popular in the foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but in nowadays, they
have gained the new meanings.
Tuhao was ud to refer to Local tyrants or village landlords who oppresd tenants and rvants before, but now, the word is ud to refer the people who spend money like water or the people who like to show off their wealth. It means that Tuhaos are rich, but they have no taste. Dama is the appellation for middle-aged woman, but now it is ud to describe the Chine women who rushed to purcha gold when the gold priced plunged sharply not long ago.
Tuhao and dama are likely to be included into the new edition of Oxford Dictionary. Up to now, about 120 Chine words have been included into Oxford Dictionary, and the words have woven themlves into the texture of the English language.
【翻译原文2】
北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加
上300亿元投资未来三年的植树造林。
市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。
【参考译文】
In next three years, Beijing plans to invest 760 billion yuan to deal with the pollution, starting with cutting down the emission of pm 2.5. This newly announced project aims at reducing four main pollutants, including exhaust from 5 million vehicles, coal burning in surrounding areas, sandstorms from the north, and local construction dust. In addition, another 85 billion yuan will be ud to establish or upgrade the facilities ud to process garbage and wage of the city. Moreover, 30 billion yuan will be invested in the afforestation program in the next three years.
光电技术应用