第二册 lesson2 Marrakech高英

更新时间:2023-07-26 15:30:53 阅读: 评论:0

第二册lesson2 Marrakech
词汇(Vocabulary)
thread (v.) : pass through by twisting,turning,or weaving in and out穿过,通过
pomegranate (n.) : a round fruit with a red,leathery rind and many eds covered with red,juicy,edible flesh;the bush or small tree that bears it石榴;石榴树
chant (n.) : a simple liturgical song in which a string of syllables or words is sung to each tune(礼拜仪式唱的)单调的歌
bier (n.) : a platform or portable framework on which a coffin or corp is placed棺材架;尸体架
苏州元宵灯会
hack (v.) : break up(1and)with a hoe,mattock,etc.(用锄等)翻地,挖(土)
oblong (adj.) : longer than broad;elongated长方形的
lumpy (adj.) : full of lumps;covered with lumps多块状物的;凹凸不平的
hummocky (a.) : full of or looking like low,rounded hills布满小丘的;似小圆丘的
简单又好看的绘画
derelict (adj.) : derted by the owner;abandoned;forsaken无主的;被遗弃的
lot (n.) : a plot of ground一块地
undifferentiated (adj.) : without clear qualities or distinctive characteristics无区别的;无显著特点的
mound (n.) : a heap or bank of earth,sand,etc.built over a grave,in a fortification,etc.土堆;堤;坟堆
prickly (adj.) : full of prickles多刺的
prickly pear : any of a genus of cactus plants having cylindrical or large,flat,oval stem joints and edible fruits仙人掌(属) bumpy (adj.) : full of bumps;rough;jolting崎岖不平的;颠簸的;震摇的
gazelle (n.) : any of various small,swift,graceful antelopes瞪羚
hindquarter (n.) : either of the two hind legs and the adjoining loin of a carcass of veal,beef,lamb,etc.;[p1.]the hind part of a four—legged animal(牛、羊、猪等的)后腿肉;[复](四肢动物的)后躯
头型图片nibble (v.) : take small,cautious,or gentle bites小口地咬;谨慎地咬(啃)
butt (v.) : strike or push with the head or horns:ram with the head(用头或角)撞击;顶撞
mid—air (n.) : any point in space,not in contact with the ground or other surface空中;上空
navvy (n.) : n unskilled laborer,as on canals,roads,etc.劳工;无特殊技术的工人
sidle (v.) : move sideways,esp.in a shy or stealthy manner(羞怯或偷偷地)侧身行走
stow (v.) : pack or store away;fill by packing in an orderly way装载;装进;收藏municipality n.a city,town. etc.having its own incorporated government for local affairs自治市(或镇)
ghetto (n.) : (in certain European cities)a ction to which Jews were formerly restricted(某些欧洲城市中从前的)犹太人居住区
sore (adj.) : giving or feeling physical pain;painful疼痛的;感到疼痛的
skull—cap (n.) : a light,clofitting,brimless cap,usually worn indoors(室内戴的)无沿便帽
infest (v.) : overrun or inhabit in large numbers,usually so as to be harmful or bothersome;swarm in or over(虫害等)侵扰;骚扰;蔓延
booth (n.) : a stall for the sale of goods,as at markets or fairs(市场或集市上的)货摊;摊店,摊棚
prehistoric (adj.) : pertaining to ancient times,very old-fashioned老式的;古旧的
warp (v.) : become bent or twisted out of shape变弯曲;变歪
frenzied (adj.) : full of uncontrolled excitement疯狂的,狂乱的龙纹虾
clamour (v.) : make a loud confud noi or shout;cry out喧嚷,喧嚣,吵闹
grope (v.) : feel or arch about blindly,hesitantly,or uncertainly摸索;探索
lf-contained (adj.) : having within onelf or itlf all that is necessary;lf-sufficient,as a community自给自足的witchcraft (n.) : the power or practices of witches: black magic;sorcery巫术;魔法
square (adj.[colloq.]) : satisfying;solid;substantial[口]令人满意的;充实的
conspicuous (adj.) : attracting attention by being unexpected,unusual,outstanding惹人注目的,显眼的
grove (n.) : orchard果园
legionnaire (n.) : a member of a legion军团的成员
back—breaking (adj.) : requiring great physical exertion;very tiring费劲的;辛苦的,累人的
desolate (adj.) : uninhabited;derted荒无人烟的,荒凉的
lucerne (n.) : a type of plant who leaves grow in groups of three and which is ud for feeding farm animals紫花苜蓿fodder (n.) : gor food for cattle,hors,sheep,etc. as cornstalks,hay and straw(牛、马、羊的)粗饲料;饲草yoke (v.) : put a yoke on;join together;link用轭连起;连合;连结
harrow (n.) : a heavy frame with spikes or sharp—edged disks,drawn by a hor 0r tractor and ud for breaking up and leveling plowed ground,covering eds,rooting up weeds,etc.耙
furrow (n.) : a narrow groove made in the ground by a plow沟,畦;犁沟
trickle (n.) : the act of trickling;a slow,small flow滴,淌;细流;
subsoil (n.) : the layer of soil beneath the surface soil底土,下层土,
mummify (v.) : shrivel or dry up干瘪;枯干;成木乃伊状
hobble (v.) : go unsteadily,haltingly,etc.蹒跚
leathery (adj.) : 1ike leather in appearance or texture. tough and flexible(外观或质地)似皮革的;坚韧的,粗硬的infuriate (v.) : cau to become very angry;enrage(使)发怒,激怒
damnably (adv.) : execrably该诅咒地;极坏地
packsaddle (n.) : a saddle with fastenings to cure and balance the load carried by a pack animal驮鞍
bridle (n.) : a head harness for guiding a hor马勒
halter (n.) : a rope,cord,strap,etc.,usually with a headstall,for tying or leading an animal;a bitless headstall,with or without a lead rope缰绳;(马)笼头
gut (n.[usu.in p1.]) : the bowels;entrails[常用复]内脏
plight (n.) : condition or state of affairs;esp,now, an awkward.sad,or dangerous situation情况;状态;(现尤指)苦境;困境或险境
gall (v.) : injure or make sore by rubbing;chafe擦伤,擦痛;磨
stork (n.) : any of a family of large,long—legged,mostly old—world wading birds.having a long neck and bill,and related to the herons鹳
reach-me—down (adj.[colloq.]) : cond—hand or ready—made(衣服)用旧的;别人用过的;现成的
khaki (adj.) : made of khaki(cloth)卡其(布)制的
squash (v.) : force one’s way;squeeze挤进,挤入
slump (v.) : have a drooping posture or gait低头弯腰(而行);消沉
inquisitive (adj.) : inclined to ask many questions or ek information;eager to learn好询问的;好奇的
syphilis (n.) : an infectious venereal dia,caud by a spirochete and usually transmitted by xual intercour or acquired congenitally梅毒
garrison (n.) : troops stationed in a fort or fortified place驻军;卫戍部队
charger (n.) : a hor ridden in battle or on parade战马, 军马
短语(Expressions)
square meal:      a complete and satisfying meal美餐丰盛的、令人满足
in a cloud:      a large number of small things moving through the air as amass一团元嘉之治
例:a cloud of locusts一群蝗虫
get at:  to approach or reach到达,得到
例:You have to u a little ladder to get at the jars on the top shelves.你得使用一把小梯才可以拿到架子上面的坛子。
next door to:  almost the same as几乎
例:Leaving a man to die is next door to murder.让一个人等死无异于谋杀。
in this connection:  while speaking of such things关于这一点,就此而论
it doesn’t matter twopence:  it doesn’t matter a bit无关紧要
例:It doesn’t matter twopence if he doesn’t accept the invita-tion.他接不接受邀请都不要紧。
马拉喀什见闻
乔治·奥威尔
--------------------------------------------------------------------------------
  一具尸体抬过,成群的苍蝇从饭馆的餐桌上瓮嗡嗡而起追逐过去,但几分钟过后又非了回来。
  一支人数不多的送葬队伍——其中老少尽皆男性,没有一个女的——沿着集贸市场,从一堆堆石榴摊子以及出租汽车和骆驼中间挤道而行,一边走着一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。苍蝇之所以群起追逐是因为在这个地方死人的尸首从不装进棺木,只是用一块破布裹着放在一个草草做成的木头架子上,有四个朋友抬着送葬。朋友们到了安葬场后,便在地上挖出一个一二英尺深的长方形坑,将尸首往坑里一倒。再扔一些像碎砖头一样的日、干土块。不立墓碑,不留姓名,什么识别标志都没有。坟场只不过是一片土丘林立的荒野,恰似一片已废弃不用的建筑场地。一两个月过后,就谁也说不准自己的亲人葬于何处了。
  当你穿行也这样的城镇——其居民20万中至少有2万是除开一身聊以蔽体的破衣烂衫之外完全一无所有——当你看到那些人是如何生活,又如何动辄死亡时,你永远难以相信自己是行走在人类之中。实
际上,这是所有的殖民帝国赖以建立的基础。这里的人都有一张褐色的脸,而且,人数书如此之多!他们真的和你意义同属人类吗?难道他们也会有名有姓吗?也许他们只是像彼此之间难以区分的蜜蜂或珊瑚虫一样的东西。他们从泥土里长出来,受哭受累,忍饥挨饿过上几年,然后有被埋在那一个个无名的小坟丘里。谁也不会注意到他们的离去。就是那些
小坟丘本身也过不了很久便会变成平地。有时当你外出散步,穿过仙人掌丛时,你会感觉到地上有些绊脚的东西,只是在经过多次以后,摸清了其一般规律时,你才会知道你脚下踩的是死人的骷髅。
  我正在公园里给一只瞪羚喂食。
  动物中也恐怕只有瞪羚还活着时就让人觉得是美味佳肴。事实上,人们只要看到它们那两条后腿就会联想到薄荷酱。我现在喂着的这只瞪羚好象已经看透了我的心思。它虽然叼走了拿在手上的一块面包,但显然不喜欢我这个人。它一面啃食着面包,一面头一低向我顶过来,再啃一下面包又顶过来一次。它大概还因为把我赶开之后那块面包仍会悬在空中。
  一个正在附近小道上干活的阿拉伯挖土工放下笨重的锄头,羞怯地侧着身子慢慢朝我们走过来。他把目光从瞪羚身上移向面包,又从面包转回到瞪羚身上,带着一点惊讶的神色,似乎以前从未建国这种情景。终于,他怯生生的用法语说道:“那面包让我吃一点吧。”
  我撕下一块面包,他感激地把面包放进破衣裳贴身的地方。这人是市政当局的雇工。
剪纸活动方案
  当你走过这儿的犹太人聚居区时,你就会知道中世纪犹太人区大概是个什么样子。在摩尔人的统治下,犹太人只能在划定的一些地区内保有土地。受这样的待遇经过了好几个世纪后,他们已经不再为拥挤不堪而烦扰了。这儿很多街道的宽度远远不足六英尺,房屋根本没有窗户,眼睛红肿的孩子随处可见,多的像一群群苍蝇,数也数不清。街上往往是尿流成河。
  在集市上,一大家一大家的犹太人,全都身着黑色长袍,头戴黑色便帽,在看起来像洞窟一般阴暗无光,苍蝇麋集的摊篷里干活。一个木匠两脚交叉坐在一架老掉牙的车床旁,正以飞快的速度旋制椅子腿。他右手握弓开动车床,左脚引动旋刀。由于长期保持着种姿势,左脚已经弯翘变形了。他的一个年仅六岁的小孙子竟也在一旁开始帮着干一些简单的活计了。火锅英文
  我正要走过一个铜匠铺子时,突然有人发现我点着一支香烟。这一下子那些犹太人从四面八方的一个个黑洞窟里发疯四地围上来,其中有很多白胡子老汉,都吵着要讨支烟抽。甚至连一个盲人听到这讨烟的吵嚷声也从一个摊篷后面爬出来。伸手在空中乱摸。一分钟光景,我那一包香烟全分完了。我想这些人一天的工时谁都不回少于十二小时,可是他们个个都把一支香烟看成是一见十分难得的奢侈品。
  犹太人生活在一个自给自足的社会里,他们从事阿拉伯人所从事的行业,只是没有农业。他们中有买水果的,有陶工、银匠、铁匠、屠夫、皮匠、裁缝、运水工,还有乞丐、脚夫——放眼四顾,到处
是犹太人。事实上,在这不过几英亩的空间内居住着的犹太人就足足有一万三千之多。也算这些犹太人好运气,希特勒未曾光顾这里。不过,他也许曾经准备来的。你常听到的有关犹太人的风言风语,不仅可以从阿拉伯人那里听到,而且还可以从较穷的欧洲人那里听到。
  “我的老兄啊,他们把我的饭碗夺走给了犹太人。想必你也知道这些犹太人吧,他们才是这个国家真正的主宰。我们的钱都进了他们的腰包。银行、财政——一切都被他们控制住了。”
  “可是,”我说道,“到多数普通犹太人不也是为了一点微薄的工钱而辛勤劳作的苦力吗?”
  “噢!那不过是做出样子来给人看的。事实上他们都是些放债获利的富豪。这些犹太人就是鬼得很。”
  与此恰恰相似的是,几百年前,常常也有些苦命的老太婆被当成巫婆给活活烧死,然而事实上她们就连为自己变出一顿象样饭菜的巫术都没有。
  所有靠自己的双手干活的人一般都有点不太引人注目,他们所干的活儿越是重要,就越不为人所注目。不过,白皮肤总是比较显眼的。在北欧,若是发现田里有一个工人在耕地,你多半会再看他一眼。而在一个热带国家,
滴水藏海

本文发布于:2023-07-26 15:30:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1097524.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:面包   没有   苍蝇
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图