翻译专业理论必读书目

更新时间:2023-07-26 13:47:11 阅读: 评论:0

culture
1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds.  Constructing Culture:, Shanghai:  Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.
2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds.  Translation, History and Culture: A Source Book.  London: Routledge, 1992.
3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2壁纸动物 . Manchester: St. Jerome publishing. 2006.
4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai:  Shanghai Foreign Languages Education Press, 2004
5. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions.  Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.
6. Nida, Eugene A.  Language, Culture and Translating.  Shanghai:  Shanghai Foreign La
nguages Education Press, 1993.
7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.
Candace Seguinot:  Translation and Advertising: Going Global.
8. Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader.  London: Routledge,.
9. 9. Wang, Kefei.  A Cultural History of Translation.  Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.
10.王秉钦. 《文化翻译学》天津:南开大学出版社,1995.
11.刘宓庆. 《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社, 1999.
电脑大型3d游戏排行榜
12.谢天振.《译介学》上海:上海外语教育出版社,1999.
13.孔慧怡.《 翻译、文学、文化》北京:北京大学出版社,1999.
14.郭建中.《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2000.
15.包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001.
16.金惠康.《跨文化交际翻译及续篇》北京:中国对外翻译出版公司,2003.
17贾文波.《应用翻译功能论》北京:中国对外翻译出版公司,2004.
鹧鸪怎么读音
18陈小慰.《新编实用翻译教程》 北京:经济科学出版社,2006.
当代翻译理论书目:
Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition). London/New York: Routledge.
Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Beijing: Foreign language teaching and rearch press, 2007.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche [C], Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Rearch Press.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M], Amsterdam: John Benjamins, 1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation [M], Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.
申雨平编,《西方翻译理论精选》,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。
马会娟,《当代西方翻译理论选读》北京:外语教学与研究出版社,2009年
谢天振,《当代国外翻译理论导读》天津:南开大学出版社,2008年
以上为必读书,以下为我整理的重点章节及相关书目:
1James S. Holmes The name and nature of translation studies , from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.]. )
2. Friedrich Schleiermacher, On the different methods of translating, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.].)
3. Jacobson. R. On linguistic aspects of translation, from [Venuti, Lawrence (ed.). 帅哥qqThe Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
4. Nida, E. Principles of correspondence, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.])
5 translation shifts, from 申雨平, 《西方翻译理论精选》, 北京:外语教学与研究出版社,2002, pp326-338)
6 Kwiecinski, P. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European Perspective[A]. in Lawrence Venuti and Mona Baker (eds.). Translation and Minority [C]. Manchester, UK: St. Jerome, 1998, pp183-206.
7 Vermeer, H. skopos and commission in translational action党的生日手抄报’, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
小学生班主任寄语8. Nord, C. 干豆腐肉卷‘Basic aspects of Skopostheorie, from [Christiane Nord, Translating as a purpoful activity: Functionalist Approaches explained, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp27-38)
9Mona Baker, Textual equivalence: cohesion, from [Mona Baker, In other words: A Courbook on Translation, Beijing: Foreign language teaching and rearch press, 2000, pp180-216] )
10 Itamar Even-Zohar, The position of translated literature within the literary polysystem, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
11. Gideon Toury, Translation as facts of a target culture:  An assumption and its methodological implications, from Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp 23-39. )
>EPLD

本文发布于:2023-07-26 13:47:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1097427.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   北京   中国   文化
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图