culture
1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Constructing Culture:, Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.
2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Translation, History and Culture: A Source Book. London: Routledge, 1992.
3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2壁纸动物 . Manchester: St. Jerome publishing. 2006.
4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2004
5. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.
6. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign La
nguages Education Press, 1993.
7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.
Candace Seguinot: Translation and Advertising: Going Global.
8. Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge,.
9. 9. Wang, Kefei. A Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.
10.王秉钦. 《文化翻译学》天津:南开大学出版社,1995.
11.刘宓庆. 《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社, 1999.
电脑大型3d游戏排行榜
12.谢天振.《译介学》上海:上海外语教育出版社,1999.
13.孔慧怡.《 翻译、文学、文化》北京:北京大学出版社,1999.
14.郭建中.《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2000.
15.包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001.
16.金惠康.《跨文化交际翻译及续篇》北京:中国对外翻译出版公司,2003.
17贾文波.《应用翻译功能论》北京:中国对外翻译出版公司,2004.
鹧鸪怎么读音
18陈小慰.《新编实用翻译教程》 北京:经济科学出版社,2006.
当代翻译理论书目:
Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition). London/New York: Routledge.
Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Beijing: Foreign language teaching and rearch press, 2007.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche [C], Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Rearch Press.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M], Amsterdam: John Benjamins, 1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation [M], Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.
申雨平编,《西方翻译理论精选》,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。
马会娟,《当代西方翻译理论选读》北京:外语教学与研究出版社,2009年
谢天振,《当代国外翻译理论导读》天津:南开大学出版社,2008年
以上为必读书,以下为我整理的重点章节及相关书目:
1James S. Holmes ‘The name and nature of translation studies’ , from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.]. )
2. Friedrich Schleiermacher, ‘On the different methods of translating’, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.].)
3. Jacobson. R. ‘On linguistic aspects of translation’, from [Venuti, Lawrence (ed.). 帅哥qqThe Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
4. Nida, E. ‘Principles of correspondence’, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.])
5 ‘translation shifts’, from 申雨平, 《西方翻译理论精选》, 北京:外语教学与研究出版社,2002, pp326-338)
6 Kwiecinski, P. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European Perspective[A]. in Lawrence Venuti and Mona Baker (eds.). Translation and Minority [C]. Manchester, UK: St. Jerome, 1998, pp183-206.
7 Vermeer, H. ‘skopos and commission in translational action党的生日手抄报’, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
小学生班主任寄语8. Nord, C. 干豆腐肉卷‘Basic aspects of Skopostheorie’, from [Christiane Nord, Translating as a purpoful activity: Functionalist Approaches explained, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp27-38)
9Mona Baker, ‘Textual equivalence: cohesion’, from [Mona Baker, In other words: A Courbook on Translation, Beijing: Foreign language teaching and rearch press, 2000, pp180-216] )
10 Itamar Even-Zohar, ‘The position of translated literature within the literary polysystem’, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
11. Gideon Toury, ‘Translation as facts of a “target” culture: An assumption and its methodological implications’, from Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp 23-39. )
>EPLD