In The Tropics, Beware Of Creepy Houguests梦见别人死了是什么意思
住热带,小心家中不速之客
Alan Kozlowski purchad a strip of untouched, oceanfront land on the southern tip of the Thai island of Koh Samui in 2005 and spent the next couple of years -- and about $3.5 million -- constructing an eight-bedroom vacation hou.
2005年,阿兰•科兹洛夫斯基(Alan Kozlowski)在泰国苏梅岛(Koh Samui)的南端购置了一块未经开发的滨海土地。在接下来的几年中,他斥资大约350万美元在这块土地上建成了一栋有八间卧室的度假屋。
The 64-year-old filmmaker was drawn to the forested land becau of its ocean views, natural tting and the ability to have a feature rarely en in his home state of California: beachside pavilions, including a fully expod dining area and a yoga space that opens to the tropical breezes and expansive South China Sea views.
这片郁郁葱葱的土地之所以吸引这位现年64岁的电影制片人是因为其壮阔的海景、周边的自
然环境以及在其老家美国加州罕见的一种特色建筑:海滨凉亭,其中包括完全暴露在室外的用餐区和一块练习瑜伽的空间。此间,热带海风毫无遮挡地吹着,壮阔的南中国海海景就在眼前。
Then the cobra moved in.
但没想到的是,眼镜蛇也“住”了进来,成了他的“室友”。
海边风景图片
Open-air living -- homes with spaces completely or partially expod to the outdoors -- was part of what drew Mr. Kozlowski to Southeast Asia, but, as he quickly discovered, it also meant new roommates. In addition to the snake, there were bats, foot-long geckos and flying beetles encroaching on the property.
露天起居是吸引科兹洛夫斯基来到东南亚居住的部分原因。但他很快就发现,这同时意味着你有了新的“室友”。除了蛇,还有蝙蝠、长脚壁虎和四处飞窜的甲虫与你比邻而居。所谓“露天起居”是指你的家中有一些空间完全或部分暴露在室外。
'You're in the tropics, on their land. You have to make friends with them, ' said Mr. Kozlow
ski, who rents out the home he calls Samudra when not vacationing there. As for the cobra, he had it removed from the property. 'I have a no-kill policy, ' he says.
科兹洛夫斯基说,“你在热带地区,这里是它们的地盘。你必须学会和他们交朋友。”不在泰国度假的时候,科兹洛夫斯基会将这栋他称之为“萨穆德拉”(Samudra)英语三级成绩的屋子租出去。至于前面提到的眼镜蛇,他已将其从房中“请”了出去。他说,我的原则是“不杀生”。
Though forms of open-air living have long existed in Southeast Asia, more overas homeowners are showing an interest in hous from Thailand to Vietnam and Indonesia, bringing elaborate designs that integrate nature into daily living. Bedrooms might have retractable doors on an entire wall. Or roofless bathrooms with showerheads protruding from a large boulder or tree branches that cascade over the tub.
在东南亚,露天起居的生活方式早已存在,但越来越多的海外房主对泰国、越南和印尼的海滨房产表示出了兴趣。他们带来了种种将自然融入日常生活的精心设计:卧室的伸缩门可能占据了一整面 ;没有屋顶的浴室中,淋浴喷头可能安装在一块突出的大石头上,或悬垂于浴缸上方的树枝上。
路遇
But the idyllic, natural lifestyle they conjure can be a little too natural, and at odds with the realities of living in tropical climates.
但房主们祈求的这种田园诗般的自然生活方式可能有点太过原生,它与在热带气候条件下生活的现实不相一致。
Mr. Kozlowski isn't the only one with critter problems.
科兹洛夫斯基并非唯一受野生物种“亲近”的屋主之一。
Alison Dilallo is the owner of a six-bedroom villa in a jungle tting on the Indonesian resort island of Bali that has an open-sided dining pavilion with a thatched roof next to the pool. It also has an open-sided TV lounge with polished concrete floors.爱情刚好
松软的反义词
艾莉森•迪拉罗(Alison Dilallo)在印尼度假胜地巴厘岛的丛林中拥有一栋带六间卧室的别墅。别墅的泳池旁有一座用于用餐的开放式凉亭,凉亭的屋顶用茅草覆盖。别墅还有一个开放式的用于看电视的休息室,室内的混凝土地板经过打磨。
Ms. Dilallo, who is 51 years old and lives in Perth, Australia, us the hou four or five times a year with her family, renting it out during the rest of the time. She said she and her husband bought the villa about 5 1/2 years ago for $1.3 million and later added onto it, investing a further $1.5 million in the property.
现年51岁的迪拉罗住在澳大利亚珀斯,她每年会和家人到印尼的别墅度假四到五次,剩下时间则将别墅出租。她说她和丈夫大约在五年半前斥资130万美元买下了这栋别墅,之后又投入150万美元进行扩建。
One time, she had to call a gecko catcher to remove the 8-inch creature from one of the five expod bathrooms. In addition to the lizards, Ms. Dilallo also has had to deal with the occasional wild frog or cat that has wandered into the living room.
朝鲜为什么不怕中国有一次,她不得不请人将一只长八英寸(约合20厘米)的壁虎从一间开放式浴室捉走。别墅中共有五间这样的浴室。除了蜥蜴,迪拉罗还得不时应对“闲逛”走入客厅的野青蛙或野猫。
'If there are no doors or windows, incts or rodents know no boundaries, so they come in naturally, ' says Alistair Wright, owner of EcoPest Samui in Koh Samui, which handles everything from snakes to scorpions to termites. 'The hou becomes part of the environment.'
苏梅岛害虫防治机构EcoPest Samui的所有人阿利斯泰尔•赖特(Alistair Wright)说,如果家中没安门窗,昆虫或啮齿类动物可不知道所谓的“边界”,所以它们自然会跑到你家里去。他说,你的家已经成为周遭环境的一部分了。EcoPest Samui负责处理闯入住户家中的所有昆虫或啮齿类动物,从毒蛇到蝎子再到白蚁,不一而足。行政行为公定力
Homeowners gush about the ability to bring the outdoors in, the airflow through the rooms, and the vast n of space and uninterrupted views.
令很多房主滔滔不绝称赞的是,这里的房子除了能和室外风情融为一体,各个房间空气畅通,还能享受巨大的空间感和毫无遮挡的视野。
'They like to have a different feeling and experience than what they have in their country, '
says Popo Danes, a Baline architectural designer who often builds cond (and sometimes third and fourth) homes for his clients. 'I'm not expecting a New Yorker to want to live in a multistory apartment in Bali.'