经典中国古诗英语翻译版

更新时间:2023-07-25 19:17:30 阅读: 评论:0

经典中国古诗英语翻译版
舒洁的诗歌充满神性的气韵,从蒙古高原开始,他对诗歌荣誉的珍重就如同面对生命。下面小编整理了经典中国古诗英语翻译版,希望大家喜欢!
经典中国古诗英语翻译版摘抄
《千字文》(一)
天地玄黄,宇宙洪荒。日月盈昃,辰宿列张。
寒来暑往,秋收冬藏。闰余成岁,律吕调阳。云腾致雨,露结为霜。
金生丽水,玉出昆冈。剑号巨阙,珠称夜光。
果珍李柰,菜重芥姜。海咸河淡,鳞潜羽翔。
龙师火帝,鸟官人皇。始制文字,乃服衣裳。
推位让国,有虞陶唐;吊民伐罪,周发殷汤。
坐朝问道,垂拱平章。爱育黎首,臣伏戎羌。遐迩一体,率宾归王。
鸣凤在竹,白驹食场。化被草木,赖及万方。
The Thousand-Character Writing (I)
The sky was black and the earth was yellow,
The univer was vast and a dark whole.
The sun ris and ts and the moon is regularly round,
Stars spread high above without a toll.
Cold and heat come and go,
Fall harvest and storing for winter people know.
Intercalary days and months are fixed to make a year,养生是什么意思
When clouds ri and meet cold, there will soon be a rain,
When dew drops congeal, they become frost in the main.
Gold is found in the Li River,
Jade is found in the Kunlun Mountains.
The best-known sword is called Juque,
The most famous peal is known as Yueguang.
Plum and a certain kind of apple are among best fruits,
Important vegetables include mustard and ginger.
Sea water is salty while river water is fresh,
Fishes swim in water while birds fly in the air.
Longshi, Huodi, Niaoguan and Renhuang, as legend goes,
Were celebrities of China's remote ages.
Cang Jie created Chine characters,
And some other people began to make clothes.
Good emperors Yao and Shun
Abdicated willingly,
The Zhou Dynasty's Wu and the Shang Dynasty' s Tang
Were the emperors who loved common people and punished criminals verely.
A wi emperor often consulted his good officials to administer his empire,
And the empire was governed in peace.
He loved his subjects and tended the multitude,
The minority nationalities like Rong and Qiang could be ruled with ea.
Places far and near come to be under one ruler,
All the people voluntarily submitted to the authority of the emperor.
Phoenixes are singing merrily among bamboos,
White colts are gazing on grassland.
The grace of a virtuous monarch will nourish the grass and trees,
And benefit the whole empire on many hands.
经典中国古诗英语翻译版鉴赏
《诗经--国风·郑风·大叔于田》古代头饰
叔于田,乘乘马。
执辔如组,两骖如舞。
火场逃生叔在薮,火烈具举。
袒裼暴虎,献于公所。
将叔勿狃,戒其伤女。
叔于田,乘乘黄。
两服上襄,两骖雁行。
叔在薮,火烈具扬。
叔善射忌,又良御忌。
抑罄控忌,抑纵送忌。
叔于田,乘乘鸨。
两服齐首,两骖如手。
叔在薮,火烈具阜。
叔马慢忌,叔发罕忌,
抑释掤忌,抑鬯弓忌。
Our Lord Goes Hunting
Our lord goes hunting in the land,
真菌多糖的功效与作用Mounted in his cab with four steeds.
He waves and weaves the reins in hand;
Two outside hors dance with speed.
Our lord goes hunting in grassland,
The hunters' torches flame in a ring.
He izes a tiger with bared hand,
And then prents it to the king.
Don't try, my lord, to do it again
贤良寺
For fear you may get hurt with pain!
Mounted in his chariot and four,
Hunting afield our lord does go.
The inside hors run before,
Tow outsides follow in a row.
Our lord goes to the waterside,
可爱的英文
The hunters' touches blaze up high.
He knows not only how to ride
But also shoot with his sharp eye.
He runs and stops his steeds at will
And shoots his arrows with great skill.
Mounted in cab and four steeds fine,
Our lord goes hunting in the lands.
Two insides have their heads in a line,
Two outsides follow like tow hands.
To waterside our lord does go,
The hunters' fire spreads everywhere.
His grey and yellow steeds become rare.
Aside his quiver now he lays,
And returns his bow to the ca.
经典中国古诗英语翻译版赏析
《诗经--国风·郑风·野有蔓草》
野有蔓草,
零露漙兮。
有美一人,
清扬婉兮。
邂逅相遇,
适我愿兮。
野有蔓草,
零露瀼瀼。
有美一人,
就业准备婉如清扬。
质因数分解邂逅相遇,
与子偕臧。
The Creeping Grass
Afield the creeping grass
With crystal dew overspread,
There's a beautiful lass
With clear eyes and fine forehead.
When I meet the clear-eyed,
My desire's satisfied.
Afield the creeping grass
With dewdrops overspread,
There's a beautiful lass
With clear eyes and fine forehead.
When I meet the clear-eyed,
Amid the grass let's hide!

本文发布于:2023-07-25 19:17:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1096393.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:古诗   中国   经典   昆冈   食场   国风
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图