1. pedigree
这是一个相对比较正式的单词,意思一般是“出身;家族;血统;门第”等。当然在指动物时一般是指“纯种”。这种词在题材相对严肃的影片中比较容易遇到。给大家举几个例子以便更容易记住它:
1) A penniless lass with a long pedigree and a sweet face, she had been raid by a scheming aunt to find a million dollars and marry it.
这位小姑娘虽然一贫如洗,却是世家出身,由姑母抚养大,长得俏丽动人。这位长辈颇有心计,一心想让侄女嫁个百万富翁。
2)He comes from a family of pedigree.
他出身名门。
. Katherine Watson didn't come to Wellesley to fit in.
投篮姿势这个句子的意思是:凯瑟琳·华森到韦尔斯利学院并非是来融入其中的。这种句式是英语中的一种常见句式,我们称之为否定转移句。此句里的否定不是针对come,而是否定fit in的。类似的句子有很多,比如:
I don't teach becau teaching is easy for me. 这句话的意思不是表面说的“我不教书是因为教书对我来说很容易”,而是“我教书并不是因为教书对我来说很容易。”
再比如在之前的电影《情归巴黎》中,有两句台词是这样的:
No lf-respecting lawyer would offer less.
No lf-respecting waitress would take it.
要注意两句的翻译为:
--任何一个有自尊的律师提供的价钱都不会比这个数目少。
--任何一个有自尊的女侍者都不会接受这笔钱。
所以大家在理解否定转移句子的时候要特别当心,同时也可以学着用类似的表达。
3. Terrific
口语中极常见的感叹词,意思一般是“好极了,棒极了,太漂亮了”等等。我们再积累一些类似表达的词汇,如:
Gorgeous, fantastic, amazing, superb, fabulous, wonderful, marvelous 等等,这些词在口语中本身就可以构成单字的句子,通常表示感叹。
4. I'm dying to meet her.
相信大家一看这个句子就理解它的意思了,因为非常形象。当我们想表达对什么事情的急切和渴望的心情的时候,就可以用这种夸张的说法。意思是very eager to do sth.
如:She's dying to leave for Paris.
她非常想去巴黎。
Iam dying to watch the movie adapted from my favorite novel.
我迫不及待地想看看这部改编自我最喜欢的小说的电影。
文化面面观
Bohemian 波希米亚
波希米亚又指波希米亚主义,指一种艺术家气质、一种时尚潮流、一种反传统的生活模式。虽然波希米亚人是指捷克波希米亚省的当地人,波希米亚人的这个涵义却是出现在19世纪的法国。波希米亚人这个词被用来指称那些希望过非传统生活风格的一群艺术家、作
网络歌曲大全家与任何对传统不抱幻想的人。这个词反映了15世纪以来法国人对来自于波希米亚的吉普赛人的观感。在法国人的想像中,"波希米亚人"会让他们联想到四处漂泊的吉普赛人,他们是自外于传统社会的一群人,不受传统的束缚,或许还会带来一些神秘的启示,可能对他们也有一些太不注重个人卫生的指责意味在里面。《美国大学辞典》将 bohemian 定义为"一个具有艺术或思维倾向的人,他们生活和行动都不受传统行为准则的影响"。保守的美国人经常将波希米亚人和毒品以及自陷贫困连结在一起。然而,过去一个半世纪以来许多最有才华的欧洲与美国文学名家都拥有波希米亚气质,因此如果列出一张波希米亚人名单的话会非常冗长。所以这个词在二十世纪五十年代的美国跟"垮掉的一代"和六七十年代的"嬉皮士创业实训"关系非常密切。影片中之所以用这个词来形容Katherine Watson,就是要突出她是个与众不同、反传统的人。
1. Collect
这实际上是一个很简单的词,希望大家了解这个熟悉的词的比较容易被忽略的一个意思:由对方支付费用的。Collect 本来是一个副词,但是在口语里演变为名词用法,等于省略的学富五车的近义词a collect phone call。所以以后当大家自己在电话中听到了这个词的时候,要明白这是要你自己付钱的电话哦。
2. Tough
在这个片段里这个单词的意思是“艰难;棘手”。但这实在是一个意思很多变的词,所以想用几个例子给大家加深一下印象:
She is a tough mother to her only son. 对于唯一的儿子来说,她是个严厉的母亲。
But she is also a tough customer while shopping. 但是购物的时候,她也是个难伺候的顾客。
The beef we are eating is tough. 我们吃的牛肉有点嚼不动。
Journalists raid a lot of tough questions in the press conference. 沙果树图片记者招待会上记者们提出了很多尖刻的问题。
3. I'm babbling.
很生动的一个小句子,意思是“我瞎说的;我多嘴了”。Babbling本身就有喋喋不休的意思,也是一个比较常用的表达:
Babbling bothers one's ears. 多言聒耳
Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort. 别听他们胡说八道,根本没那回事。
4. You name it. 马褂树
“凡你想得起的;不管什么(都有了或都等)”的意思。我们再用两个例子来加深大家的印象:
1) Fancy chocolates, exotic flowers-you name it, we had it. 精制的巧克力,外国的鲜花。只要你能想到的,我们都享用了。
2) This is the biggest department store in the city-you name it, and they've got it. 这是这座城市里最大的百货公司,你要什么这里就有什么。
文化面面观
红岩人物Wellesley College 韦尔斯利女子学院
哪个国家最小
|
A grand building in Wellesley College |
|
韦尔斯利女子学院,位于马萨诸塞州的韦尔斯利。在美国属于历史悠久的名校,培养了很多社会名媛名流。影片就是在韦尔斯利学院实景拍摄的。
Wellesley College is a private institution of higher education for women, located in Wellesley, Massachutts, 19 km (12 mi) west of Boston. It was founded in 1870 and opened for instruction in 1875.
An undergraduate institution, Wellesley confers bachelor's degrees in a variety of fields. Cours of study are offered in the liberal arts and sciences, the fine arts, the natural sciences, and the performing arts. Wellesley's Margaret Clapp Library holds more than 1 million items; its special collections contain the complete love letters of Elizabeth Barrett Browning and Robert Browning. Science facilities include the Margaret C. Ferguson Greenhous. The Davis Muum and Cultural Center, which opened in 1992, hous the college's art, music, and theater departments.