《出师表》原文及英文对照-王洛勇版

更新时间:2023-07-24 21:25:26 阅读: 评论:0

静夜多肉《出师表》原文及英文对照-王洛勇版
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
Permit me Liang哑铃重量选择 to obrve: the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened. Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Becau they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in rvice to you. This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale of your officers. It is not the time to listen to bad advice, or clo your ears to the suggestions of loyal men.
高校网亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。理想的力量
The emperors of the Western Han cho their courtiers wily, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Han cho poorly, and they doomed the empire to ruin. Whenever the late Emperor discusd this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。尔来二十有一年矣。
法宣在线答案I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for mylf as a noble. The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and ek my advice. Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw mylf into his rvice. Now 21 years have鸡肉炖什么 pasd.
玉树图片盆景
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cau. Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crosd the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond. Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the hou of Han, and return it to the former capital. This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I should let you down, punish my offen and report it to the spirit of the late Emperor. Your Majest
y, consider your cour of action carefully. Seek out good advice, and never forget the late words of the late Emperor. I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice. Blinded by my own tears, I know not what I write.
今当远离,临表涕零,不知所言。
>音乐截取

本文发布于:2023-07-24 21:25:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1095229.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:先帝   陛下   小人   出师表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图