“时代中国”课程思政教学案例——“日语运用+时代思维”之化学反应式解读与正式文件

更新时间:2023-07-24 14:14:15 阅读: 评论:0

•课酲教芽
“时代中国”课程思政教学案例
黑白漫画头像
—“日语运用+时代思维”之化学反应式解读与正式文件
王书玮1|]张秋曼|2]
([1]北京科技大学外国语学院北京100083;
[2]北京科技大学材料科学与工程学院北京100083)
摘要习总书记在全国教育大会上指出要用好课堂教学这个主渠道。本文尝试构建的《时代中国》课程思政 元素体系,旨在让学生运用“时代思維”来思考中国和认知世界的同时提升自己的日语水平,并能够站在中国立 场分析文件报告中的翻译问题,做好外宣翻译,助力中国文化走出去,为构建人类命运共同体做贡献。
关键词时代中国日语课程思政
中图分类号:G424 文献标识码:A DOI:10.16400/jki.kjdk.2021.12.034
Teaching Cas of Ideological and Political Education in the
Cour of "Time China”
—Chemical reaction interpretation and official documents o f "Japane application + time thinkingt,
WANG Shuwei⑴,ZHANG Qiuman[2】
([1] School o f Foreign Studies, University o f Science and Technology Beijing, Beijing 100083; [2] School of Materials Science and Engineering, University o f S cience and Technology Beijing, Beijing 100083)
Abstract General Secretary Xi pointed out at the national education conference that we should make good u of classroom teaching as the main channel.This paper attempts to construct the ideological and political element system of"Time China"cour,which aims to enable students to u"time thinking"to think about China and the cognitive world,while improving their Japane level,and be able to stand in the position of China to analyze the translation problems in documents and reports,do a good job in the translation of foreign publicity,help Chine culture go out, and contribute to the construction of a community of human destiny.民族分裂
Keywords Time China;Japane;curriculum Ideological and politics
〇引言
“时代中国”(课程号:40900092)是北京科技大学外国 语学院为全校学生开设的一门核心素质课程,本课程结合 曰语专业知识解读当代中国。课程分为三个模块:(1)解读 年度中国流行词汇的日文翻译,透过热词看中国的年度热 点,使同学们了解当代中国。(2)阅读中国官网文件报告的 日文版,并研究日文版的翻译特点,为做好外宣翻译提供智 力支持。(3)阅读曰文版马克思主义理论相关著作和社会 主义核心价值观相关译文,并研究其翻译历史及特点。
通过本课程的学习,让学生能够运用“时代思维”来思 考中国和认知世界。“时代思维”在本课程中可以理解为使 同学们理解和认同当前中国社会倡导的社会主义核心价值 观,并让学生在了解当代中国的同时提高自己的日语水平,同时能够考虑到中日文化差异和日本人是如何理解当代中 国的,课程还将引导学生理解当今中国如何为世界提供中 国方案的同时,也能够让同学们看到世界是如何看待中 国的,最终使学生具有全球化的广阔视野和在不同文化 背景下进行阅读理解与翻译研究的能力,使其思想意识 及道德情操上升到一个新的水平,为构建人类共同体做 出贡献。
1课程蕴含的思政元素分析
1.1语言层面上注重夯实基础,提高同学们的专业水平
语言行为发出者要贏得语言行为接受者的信任,构建 可信的修辞品格必须对所用词汇进行严格甄别。外宣翻译 的译者在选择词汇的时候需要对体现不同价值观的词汇进 行甄别,这就要求译者本身对源语言和目的语均有深入理
102 2021年/笫12期/4月(下)
CURRICULUM TEACHING
解,通过语言层面的选择可以促使他国的译文读者受众增 进对一个国家政治环境、政治理念、国家治理体系等方面的 了解和认同,营造一个有利于该国在世界范围内全方位谋 求发展的国际舆论环境。这就要求译者首先具备扎实的源 语言及目的语的语言功底和专业的翻译能力。
1.2思维层面上融入社会主义核心价值观,培养学生爱 国主义情怀
通过对教材和课程内容所体现时代性的深度挖掘,在 思维层面上注重社会主义核心价值观引领。在引导学生对 源语言的理解过程中将德育内容有机融入专业课程,使两 者相互促进、协调发展。简而言之,在思维层面上,爱国教 育和社会主义核心价值观的熏陶,是其最为基本的两个维 度。方法上则由近及远、由表及里、引人入胜地引导学生理 解社会制度的历史性变革和国家取得的历史性成就,在扎 实的文本研宄和文献调查的基础上,把家国情怀自然渗入 课程方方面面,实现润物无声的效果。
2教案设计
2.1教学目标
教学目标分为知识目标、能力目标和价值目标。知识 目标是了解当代中国发生的重要大事:进一步提高学生的 日语水平,尤其是日语口语叙述及日语文章撰写水平;提高 学生翻译对外宣传文件水平。能力目标是能够运用时代思 维理解当今中国社会发生的大事;能够用日语讲述当代中 国发生的要事:能够熟练运用外宣翻译策略正确翻译当代 中国发生的重大事件。价值目标是培养大学生树立社会主 义核心价值观;培养大学生的爱国主义精神和家国情怀;培 养大学生的科学精神和奉献精神;培养大学生的职业责任、社会责任和伦理责任。
2.2教学内容分析
2.2.1教学内容
以本课程中的第二个模块,即阅读日文版文件报告及 两会热点,研宄其中的翻译问题中的第三讲内容为例进行 说明。教学内容为学习“庆祝改革开放40周年,8个要点 读懂习总书记”的中日双语新闻(选自《人民中国》2018年 12月18日版面)。
翻译过程中的注意事项:(1)翻译之前需要弄清楚原 文背景,这里指党的十一届三中全会的“改革开放
”政策的 制定情况。背景知识的介绍需要涉及1978年十一届三中 全会的历史,建国之后的国情、老一辈无产阶级艰苦奋斗 的历史以及当时的国际大环境。学生们了解了上述历史 才能理解我党当时为什么制定改革开放的国策。(2)具体 翻译环节中对词汇、词组及句型的筛选过程是外宣翻译的重点,需考虑外宣翻译的特点及目的进行筛选。教师在近 义词辨析环节中可以融入社会主义核心价值观,培养学生 崇高的理想、高洁的情操,坚定学生对社会主义文化的自 信,感受社会主义制度的优越性。同时还须让同学们了解 全球视域下的中国传统文化的魅力,这样才能坚定他们对 外宣翻译的信心。21世纪以来,人类文化发展形成了“向东看”的趋势,传统中华文化中的“人本”“包容”“和平”“平 等”“自然”的核心理念在世界范围内逐步得到认可,由此 确立同学们的文化自觉,之后到我党提出的“四个自信”中的文化自信。
2.2.2教学重点
本课程的教学重点在于如何做好部门工作报告的外宣 翻译。此处又体现在四个方面:一是首先让同学们了解国 家的政策。党的十九大报告中指出“青年兴则国家兴,青年 强则国家强”,青年肩负祖国未来,然而当代部分大学生对 政治比较淡漠,需要精心进行课堂设计,通过多种方法将他 们的兴趣引导到这方面来。二是要做好较为正式的文件翻 译首先要培养学生的爱国主义精神,懂得站在中国的立场 开展翻译工作。本课程采取的方法是通过将中国翻译团队 翻译的2019年度部分文件报告与日本网站上的相关翻译 做对比,通过对比让同学们了解究竟什么是中国立场,什么 样的词汇才能体现中国
立场和中国自信。三是能够正确进 行外宣词汇的辨别。尤其是能够选择体现大国风范的政治 性、外交性的词语进行翻译。
2.2.3教学难点
本课程的教学难点有二:一是如何提高学生的积极性 和课堂参与度。本课程在开课之前对北京科技大学的在校 生中的部分学生79人进行了问卷调查,回收有效问卷58 份。调查结果显示,仅有24%的同学对正式文件报告及十 九大报告比较关注,更多同学的关注点在社会上发生的热 点话题和二次元文化。所以如何通过有效手段提高当代大 学生对当代中国的关注度成为教学的难点。对此,课程尽 量采用多种授课方式,寓教于乐的课堂设计,把他们吸引到 课堂中来。二是大多数同学学习的时候表现得很浮躁,眼 高手低。对于这个较为普遍的现象,教学过程中会穿插一 些翻译界前辈的故事和翻译界发生的著名事件,努力培养 学生的工匠精神。例如随习总书记访美的翻译周宇的事 迹。她毕业于武汉外国语学校,中学6年成绩一直是班级 的前3名,进了外交部也要经过“魔鬼训练”才能给主席做 翻译。以这样的具有典型性的、有示范性的具体事例培养 同学们的工匠精神,之后再通过大量实践使同学们理解外 宣翻译的特点。
202丨年/第12期/ 4月(下>103
參课酲教芽
3教学对象分析
本课程的教学对象来自全校各个专业,整体分析当代 大学生的特点如下:
(1)
国民党抗日思维活跃,自我意识较强。从年龄上来讲当代大学
生处于人生观、价值观、世界观的形成阶段,接触的新事物 多,讲求思维独立,对教师不再轻信盲从。这一特点对教师 的教学质量形成了较大的挑战。
(2)
生活、学习网络化。当代大学生被称为“网络的原 住民”,这是信息时代的一大特点。网络的存在使得当代大 学生的学习生活方式都发生了巨大变化,网络是他们获取 信息的平台,也是方便快捷的社交平台。
(3)
理想信念的缺失比较明显。当前社会主义建设进 入新时代,新旧思想的碰撞、多元文化的冲突与渗透
使得尚 未发展成熟的大学生在信仰上感到茫然,而优胜劣汰的经 济生存法则又加剧了他们的信仰危机。
(4)
相当一部分同学崇尚二次元、三次元等非主流文 化。部分同学对社会主义核心价值观充满不信任,加上内 心的孤独、渴望被关注导致在行为上会出现一些标新立异、 追求另类的趋势。如何将这部分同学拉回到正常的轨道上 来应引起教育界的足够重视。
4教学手段与方法
考虑到当今大学生的特点,在教学方法上需要特别下 功夫。本课程的教学形式多样、方法灵活,主要有情景化、 故事化、互动式、讨论式、探究式以及案例式。
将同学们以4-5人为一组进行授课。前半节课是教师 讲授时间,后半节课分为三个部分:15分钟是小组讨论及讲 述时间,10分钟是小组发言时间,最后20分钟是小组互评 及教师点评时间。此外,在教学形式、课下预习复习、使用 网络上均使用了不同的手段及方法,主要理念如下:
4.1寓道于教
首先需要界定本课程的“道”究竟是什么?老子在《道 德经》第一章中开篇就是“道可道,非常道”,老子的“道”指 的就是生成宇宙的本原和实质,可以理解为原理、原则、真 理、规律等。教师之责任在于指导学生探索真理,使学生能 够拥有透过现象看到本质的能力。落脚到本课程的“道”则 体现在翻译之“道”。习总书记在党的十九大报告中强调, “要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立 体、全面的中国,提高国家文化软实力”,外宣翻译作为一种 特殊形式的翻译,是塑造国家形象、展现中国魅力的重要手 段。然而,由于中日文化背景,汉日语言表达方式以及汉日 政论文体写作风格存在差异,外宣翻译实践中,译者有必要 正确发挥主观能动性,灵活采用翻译策略,外宣话语既要保
104
2021 年 / 第 12 期 /4 4 (下)
虾怎么煮持中国特色,又要注意中外话语融通。我国的翻译之“道” 是从道安、玄奘翻译经书时的直译,到严复的在“信”字,再 到傅雷的“神似”和钱钟书先生“化境”中的意译,而外宣翻
译则要在这些传统的翻译之“道”的基础上加上塑造国家形 象,讲好中国故事的翻译之“道”。
4.2寓德于教
初中阅读题
儒学经典《大学》开篇第一句“大学之道,在明明德。”这
里明确指出了大学的宗旨在于弘扬光明正大的品德,学习
和应用于生活,使人达到最完善的境界。“德”字落脚到本 课程中,除了培养同学们的爱国主义情怀之外还要培养同 学们作为翻译的职业道“德”。近年,随着中国文化走出去
的国策的推行,翻译在文化传播中不可或缺的重要作用得
到充分肯定,翻译的重要性进一步突显并受到学界和媒体 的普遍关注。然而,目前存在的翻译原则与方法、译者的选 择与责任以及翻译观念、标准、价值取向等涉及中国文化外
译的一些根本性问题未得到解决,这些问题在很大程度上
影响中国文化在海外接受与传播的效果。授人以鱼不如授 人以渔,培养学生作为职业译者的伦理责任和职业道德是 本课程不可推卸的责任。
4.3寓教于乐
针对当代大学生熟悉网络喜爱网络的特点,课下作业 要求他们运用网络获取与课上内容有关的信息以
小组的形 式进行课上发表。例如最近的课堂有的小组提出的话题就 是习主席访问欧洲三国。在讨论习主席访欧的问题上同学 们不仅运用了专业知识,还了解了欧洲的历史、一带一路倡 议的影响力,甚至有同学树立了发挥自己的专业特长将来 要为一带一路做出一份贡献的想法,让同学们感受到了钻 研知识的乐趣^
另外,每节课程中都安排了小组讨论,让每位同学首先 在文件报告中选择重点词汇,或者能够体现中国主流价值 观的词汇,再让他们研宄翻译特点,最后老师点评翻译用语 是如何体现中国立场的,小组讨论和小组发表让同学们感 受到翻译的乐趣。另外,在情景化小组讨论上用日语模拟 向外宾叙述中国故事,小组成员之间相互讨论文件报告在 翻译时的词语使用问题。最后两节课安排实景演示,以小 组为单位让同学们分别扮演日本来宾和中方接待人员,让 “中方接待人员”为“日本来宾”介绍中国政策和中国故事。 之后通过小组点评及教师点评让同学们意识到在叙述中国 故事中的优缺点,以此让同学们感受到学外语的乐趣。
5教学过程与教学效果分析
水杯英语怎么说每个学期的课程分为三个模块:(1)解读年度中国流行 词汇的曰文翻译(4学时);(2)阅读日文版(下转第111页)
房产文案CURRICULUM TEACHING
础。提高“情电部门训练”课程实战化教学水平,对提高舰
艇情电指挥专业第一任职部门组训能力有着重要促进作 用,对于水面舰艇其它舱面指挥专业训练类课程建设具有
示范带动意义。
★基金项目:海军大连舰艇学院教学科研项目(DLJYJYKY2017021)
参考文献
[U王成学,单岳春,薛鲁强.军队院校实战化教学教员队伍建设[J].国防科技,20丨6,37⑸:93-96.
[2]伍大清,阳小华,刘志鹏等.基于慕课的翻转课堂实战化教学模式
构建[J].计算机教育,2015,233(5>:82-84.
[3]曲长文,周强,李建伟.军队院校推进实战化教学探析m.观察思考,
2018,273(8):29-31,
[4]张海静,秦红燕,曹亮.实战化背景下军事案例教学改革面临的问
题及对策[J].继续教育,2018,32(10):93-94.
[5]田华明,周致迎.推进院校实战化教学改革的几点认识[J].教育教
学论坛>2018(9): 179-180.
[6]蔺美清,张路,朱勇.等战场电磁环境课程实战化教学改革的思考[J].空军预瞥学院学报,2015,29(2):127-130.
[7]穆中国,白雪莲,梅建庭.军事院校任职专业实战化教学和训练的
几点思考[J].继续教育,2016,30(11): 64-66.
[8】孙晓磊,李光明,郑磊等.军队院校任职教育装备课实战化教学研 究[J】.现代职业教育,2019(4): 162-163.
4GL[9]姜丙坤,季新杰.任职院校实战化教学存在问题及对策建议[■!].学
周刊,2018 ⑶:10-11.
[10]孙俊田,白联峰.适应转型发展需求,大力推进任职院校实战化教
学的有效途径W.2016,30(7):73-74.
[11]丁伟.军事基础训练实战化“四要”[•!].军事体育学报,2014,33(3):
120-122.
[12]禾丽秋.以实战化教学提升学员任职能力研宄[J].湖北警官学院
学报,2014,2(6>:183-185.
[13]胡晓峰,司光亚.虚拟案例教学一信息化时代军事教学的新途
径[J].装备管理与装备指挥,2005,16(5):1-4.
[14]张弛.面向武器装备运用的领域知识表示方法研究[D].湖北长沙:
国防科技大学,2016.
[15]于海洋,赵勇.瞄准实战要求构建军队政治工作学课“4步骤-2进
程4阶段”教学法[•)].继续教育,2017,3K3):65-66.
[16]颜士刚,李赛男.网络教学平台支持下的智能课程教改实践研究
[J].远程教育杂志,20丨5(1):100-112.
(上接第104页)中国文件报告及两会热点,研宄其中的翻 译问题(8学时);(3)阅读日文版马克思主义理论和社会主 义核心价值观,研究其中的翻译问题(4学时)。
从目前的教学情况来看,三个模块的教学过程均取得 了很好的效果。大多数同学能够乐在其中。通过上述教学 手段与方法,本课程首先做到了把学生吸引到了课堂上。具体效果如下:
同学们通过课程学习了解了当代中国发生的大事。这点在 阅读十九大报告的模块中体现得尤其明显。进入十九大报告的 模块第一讲就是十九大报告中标题的翻译。在进入标题翻 译之前的课堂作业就是让同学们回去细读十九大报告。通 过十九大报告中对过去五年的工作和历史性变革的回顾,同学们了解了过去五年国家在经济建设、全面深化改革、民主法治建设、思想文化建设、生态文明建设、强军兴军方面、港 澳台工作、外交工作以及全面从严治党方面取得的卓越成就。有同学表示,平时只是零碎的看新闻了解一些,没有这次通 读的机会,根本不知道国家取得了这么多成就。
同学们掌握了汉日翻译技巧,了解了作为外宣翻译的 中国立场和职业责任以及工匠精神。学生们表示通过课堂 学习认识到了翻译虽然是精神产品的生产,但同样需要树 立工匠精神。像很多前辈翻译那样培养严谨的工匠精神,力求对自己的翻译过程一丝不苟,精益求精。
★[基金项目]2018年度教育部建设项目:首批全国高 校“双带头人”党支部书记工作室(JYB202001);2020年度 北京科技大学建设项目“课程思政特色示范课程”(KC2020SZ27)
2021年/笫12期/4月(下)111

本文发布于:2023-07-24 14:14:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1094789.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   中国   课程   同学   教学   学生   实战   文化
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图