日语翻译中的技巧探讨
作者:李睿
小花伞来源:《青年文学家》性格2018年第35小干鱼期
摘; 要:日语翻译是加强中日友谊和了解,学习日本文化和信息交流的重要工作,要想高效高质量完成好的作品,除了具有丰富的中日文化知识的储备,灵活机动应用各种翻译技巧是必不可少的。
关键词:日语翻译;翻译技巧
[中图分类号]:H36; [文献标识码叔叔阿姨英语]:A
[信息技术课程文章编号]:1002-2139(2018)-35--02
优质课教案 日本语言发展是日本国家和人民在长期生产社会实践中智慧的结晶,浓缩着当地的传统习俗,信仰和宗教特色,内涵丰富的文化背景和民族特色,与其国家特有的位置地理环境密不可分。
雅思题目
日本源远流长的兴衰历史,美丽富饶的山水美景,高度发达的科学前沿技术,推动人类社会进步的思维方式和管理模式,当然,其中包含对历史对世人所犯的罪恶,都需要我们去探讨思索。翻译一些好的文学作品,介绍先进科学技术和信息,是一件非常重要和意义深远的益事。
众所周知,翻译不是一件简单容易的事,需要花费大量心血。面对作品,译者首先需要通读原文,对作品有基本的了解,进一步阅读做到透彻理解。将日文翻译成中文是个复杂的转换过程,在理解原文中心的基础上,反复酝酿推敲,组织中文,译出词组和句子忠实于原文又符合我们语法习惯。最后还要整体把握,修改斟酌核实,以期达到满意的效果。
翻译其实也是一种艺术的再创作过程,一篇好的成品在具体翻译过程中需要高超的技巧和技能。
(一)翻译一定要根植于原文文体体裁,整体风格和特点,抓住文章的语言时代气息,传递赋予人物特色,做到内容和形式的统一。
个人档案托管好的译者日语理论知识一定要扎实,掌握丰富词汇理解能力,理解日语语法结构和类型,熟悉语言修饰方式。最好有着广泛多学科基本常识,受过政治经济法律方面的熏陶,涉猎过科技和日中文化信息。只有很好掌握了日语语言规律才能清晰了解原文,同时还必须具备良好中文表达能力,能恰如其分准确反映原文思想和内容。