无心剑中译迈克尔·布洛克诗12首
译诗目录
1、蝴蝶
2、夜景
基本月薪3、夜与昼
4、黑夜袭来
录音功能
5、夜
6、夜色如水
保姆英语7、夜的怀抱
8、黑发的帘幕
9、黑夜泪涟涟槟榔的功效与作用
10、破镜中的夜
11、黑夜扬名
12、夜是一个舞神
1、蝴蝶
Butterfly
蝴蝶
Michael Bullock
迈克尔·布洛克
The first butterfly of spring
Orange and purple
Flits across my path
A flying flower
That changes
The colour of my day
最初那只春蝶
披着橙紫衣裳
掠过我的小径
一朵飞舞的花
轻轻地改变着
我日子的色彩做梦自己杀人
译于2007年2月24日。
春蝶初现
身披橙紫衣
掠过我小径
一朵飞花
悄然改变
张家界山
我人生色彩
译于2010年7月1日。
2、夜景
Night Scene
夜景
Michael Bullock
迈克尔·布洛克
The a moves slowly
along the gloomy shore
游泳池英语the ripples glisten with glints of moonlight
as they creep up the beach
In the branches of the leaning trees
black birds croak melancholy messages
in hollow voices
The scene is dark with desolation
and a n of something threatening
海沿着阴郁之岸
向前缓缓地移动
涟漪闪闪月光寒
蹑手蹑脚爬上岸
黑鸟在斜树枝上
闷叫着忧郁讯息
这漆黑荒凉之景
有一种不详之感
译于2007年3月16日。
3、夜与昼
Night and Day
夜与昼
Michael Bullock
完全变态发育
迈克尔·布洛克
Night with its long knife
puts day to death
Day dies in a a of blood