Lesson Fourteen
The Delicatesn
熟食店
Thomas Mann 汤姆逊·曼
1... Down in the town on a corner of what was, comparatively speaking, our busiest street, there was a neat and attractively stocked delicatesn[shop lling freshly prepared food] store, a branch, if I am not mistaken, of a Wiesbaden firm. It is patronized[visited, supported] by the best society. My way to school led me past this shop daily and I had stopped in many times, coin in hand, to buy cheap candies, fruit drops or barley sugar. | | Introduction 春暖花开行吧有你Controlling idea:neat and attractively stocked 感叹号图标Help to establish impression |
| 失望的诗句热心的反义词 | |
1 在我们城镇的相对而言是最热闹,最繁华的街道的拐角,有一个干净的净是俏货的食杂店。如果我没有搞错的话,这是一个韦氏巴顿公司的分店。富裕人家是它的常客。每天上学,我都要从小店门口路过。好多次,我停在门口,手里攥着硬币,打算买点便宜的糖块,水果糖,或麦芽糖。
2 But on going in one day I found it empty not only of customers but of attendants as well. There was a little bell on a spring over the door, and this had rung as I entered; but either the inner room was empty or it occupants had not heard the bell-- I was and remained alone. The glass door at the rear was covered by some pleated [arranged in folds] material. At first the emptiness surprid and startled me, it even gave me an uncanny [peculiarly unttling, as if of supernatural origin or nature]一世繁华feelings; but prently I began to look about me, for never before had I been able to contemplate [to look at attentively and thoughtfully] undisturbed the delights of such a spot.
2 但有一天,我走进店铺,发现里头空无一人,不但没有顾客,也没有售货员。门上的弹
簧挂着个小铃铛。我进去的时候,门铃响过来着,但是要么是里屋没有人,要么是房子里头的人没有听见,反正里头只有我一个人。玻璃制的后门挂着打褶的帘子。一开始,这空空荡荡让我惊奇,吓了我一跳。甚至给我一种不可思议的神密感觉。所以我开始审视四周。以前我从来没有机会,在不受干扰的情况下,好好看一看这令人愉悦的地方。
3 It was a narrow room, with a rather high ceiling, and crowded from floor to ceiling with goodies. [good things] [Actual description& color imagery]There were rows and rows of hams and sausages of all shapes and colours-- white, yellow, red, and black; 中国唐代>新闻真实[general, then expanding] fat and lean and round and long-- rows of canned prerves, cocoa and tea, bright translucent [transparent] glass bottles of honey,[coar] marmalade, and[fine] jam; round bottles and slender bottles, filled with liqueurs [alcohol] and punch-- all the things crowded every inch of the shelves from top to bottom. Then there were glass showcas where smoked mackerel隆平寺[青鱼], lampreys[八目鳗], flounders[川鲽], and eels [鳝鱼] were displayed on platters to tempt the appetite.