“红包”⽤英语怎么说?过年必备词汇InternationalNews【每⽇分享Vol.678】2⽉12⽇,农历⽜年第⼀天,《⽜津英语词典》(Oxford English Dictionary)选的“每⽇⼀词”(Word of the day)是来⾃汉语的 hongbao(红包),⾮常应景。
过新年,肯定少不了收红包。那么红包在中国⽂化中到底有何讲究呢?我们通过下⾯这篇⽂章来了解⼀下。
The Significance of Red Envelopes in Chine Culture美味的英语单词
红包在中国⽂化中的意义
A red envelope (hóngbāo) is simply a long, narrow, red envelope. Traditional red envelopes are often decorated with gold Chine characters, such as happiness and wealth.
红包只不过是⼀个⼜长⼜窄的红⾊信封。传统红包通常饰有⾦⾊的汉字,⽐如“福”字和“财”字。
How red envelopes are ud
党的组织生活制度使⽤⽅法
During Chine New Year, money is put inside red envelopes which are then handed out to younger generations by their parents, grandparents, relatives, and even clo neighbors and friends.
春节期间,⽗母、祖⽗母、亲戚,甚⾄近邻和好友把钱装进红包发给⼩辈们。
At some companies, workers may also receive a year-end cash bonus tucked inside a red envelope. Red envelopes are also popular gifts for birthdays and weddings.
强的松的副作用
在有些公司,员⼯还会收到装在红包⾥的现⾦年终奖。红包也是受欢迎的⽣⽇和结婚贺礼。
Unlike a Western greeting card, red envelopes given at Chine New Year are typically left unsigned. For birthdays or weddings, a short message, typically a four-character expression, and signature are optional.
与西⽅的贺卡不同,中国新年发红包通常都不署名。⽣⽇或婚礼的红包上,可选择简短留⾔(⼀般写四字格祝福)并签名。
The color
颜⾊寓意
Red symbolizes luck and good fortune in Chine culture. That is why red envelopes are ud during Chine New Year and other celebratory events. Other envelope colors are ud for other types of occasions. For example, white envelopes are ud for funerals.
红⾊在中国⽂化中象征着幸运和财富,这就是为什么在中国新年和其他庆祝活动中都会⽤到红包。还有其他颜⾊的信封⽤于别的场合。例如,⽩⾊信封⽤于葬礼。
申报材料How to give and receive
收发讲究
Giving and receiving red envelopes, gifts, and even business cards is a solemn act. Therefore, red envelopes, gifts, and name cards are always prented with both hands and also received with both hands.
香港胃药收发红包、礼物甚⾄商务名⽚都是很庄重的⾏为。因此,红包、礼物和名⽚等,都要双⼿递接。
The recipient of a red envelope at Chine New Year or on his or her birthday should not open it in front of the giver. At Chine weddings, the procedure is different. At a Chine wedding, there is a table at the entrance of the wedding reception where guests give their red envelopes to attendants and sign their names on a large scroll.
在春节或⽣⽇时,收到了红包不可当着送礼⼈的⾯拆开。中式婚礼则不然,在婚宴⼊⼝处摆有⼀张桌⼦,来客将红包交给接待⼈员并在⼀幅⼤⼤的卷轴上签名。接待员会⽴刻打开红包清点礼⾦,并在礼单簿上将⾦额记录在客⼈的姓名旁
给接待⼈员并在⼀幅⼤⼤的卷轴上签名。接待员会⽴刻打开红包清点礼⾦,并在礼单簿上将⾦额记录
在客⼈的姓名旁边。
What not to gift
注意禁忌
送钱时⽆论在什么情况下都应避免送出某些特定的数额,最好避免任何带“四”的数额,因为“四”(sì,四)听起来很
像“死”(sǐ,死亡)。除了“四”之外,偶数总⽐奇数好——⼈们相信好事成双。⽐如,送20美元⽐送21美元好。“⼋”是⼀个特别吉利的数字。
The money inside a red envelope should always be new and crisp. Folding the money or giving dirty or wrinkled bills is in bad taste. Coins and checks are avoided, the former becau change is not worth much and the latter becau checks are not widely ud in Asia.
装进红包⾥的钱总该是崭新挺括的。把钞票折叠,或拿脏兮兮、皱巴巴的钞票送⼈,都有伤⼤雅。硬币和⽀票莫要送⼈,前者是因为硬币不值⼏个钱,后者是因为⽀票在亚洲并未⼴泛使⽤。
压岁钱,⼜称 “红包”,是过年习俗之⼀,年晚饭后长辈要将事先准备好的压岁钱分给晚辈,据传明清时,压岁钱⼤多数是⽤红绳串着赐给孩⼦。民国以后,则演变为⽤红纸包裹。
新年之际,⼤家⼜要活跃在各⼤家⼈群⾥开始抢红包了。过年收红包,是⾃古以来新年的⼀种习俗,
对你着迷以红⾊象征着新的⼀年⾥能够给⾃⼰带来活⼒与好运。
在中国以及全球许多华⼈社区⾥,红包是在社交和家庭聚会或节假⽇赠与的⼀种现⾦礼。随着时代和科技的发展,⼤家慢慢开始在微信群⾥抢红包,营造出⼀种热闹的氛围。
那你知道红包作为⼀个英⽂单词,该怎么表达呢?我们⼀起来看看关于“红包”的⼏种⽐较流⾏的说法吧!
第⼀种就是红包的拼⾳,已被经收录进各⼤字典。Red envelope意为“红⾊信封”,是⽤英⽂单词直译的⼀种说法。除此之外,Lucky money也是⼀种⾮常符合红包含义的称呼。
胡歌作品
伟思东⽅·国际教育是⼀所专为5-18岁未来⼈才提供⾃我开发及学术⽀持的在线国际学校。将来⾃美国最优质的教学内容、教育资源,以最领先的教学结构整合进中国的学习环境中。
伟思东⽅·国际教育提供的教育服务有:国际⾃然拼读法、美国K-12学术学科教育、英语分级阅读写作课、剑桥少⼉英语、KET/PET考前辅导、店铺备考课程以及欧美海外游学等。培养学⽣创造⼒、想象⼒和开阔的思维能⼒,在本⼟化的⼈⽂环境中循序渐进的接受西⽅的教育体系,理解西⽅⼈⽂和科技,最终达到最⼤化拓展学⽣的学术道路,并使其清晰未来职业规划及⼈⽣⽅向的⽬的。
即可预约【免费试听课】
01
伟思每⽇积累·巩固
Alert
〖Define〗
To alert is to give warning.
39所985大学排名〖Example〗
Wolves howl to alert other wolves when danger is nearby.
〖Ask〗
How would you alert someone to talk quietly?
Competition
〖Define〗
A competition is a situation in which people or animals are trying to be more successful than others.〖Example〗
Joe won the competition becau he was the fastest runner.
〖Ask〗
What kind of competition have you participated in?