何凯文翻译预测
1历史文化类
TOPIC1中国河流
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Amazon River)。长江全长约6 397千米,流域(catchment area)总面积达180万平方千米。长江中下游地区气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃,因而成为重要的农业区。长江有“黄金水道”之称,是连接中国东西部的交通要道。黄河是中国第二大河,全长约5 464千米,流域面积约79万平方千米。黄河河谷是中国古代文明的发源地之一,有丰美的牧场和丰富的矿藏。
参考译文:
China is notable in the world for its large number of rivers. The Yangtze River is the largest river in China, and also the third-longest in the world, next only to the Nile River in Africa and the Amazon River in South America. It is about 6 397 kilometers long, with a catchment
area of 1.8 million square kilometers. The middle and lower reaches of the Yangtze River are endowed with warm and humid climate, plentiful rainfall and fertile soil, which makes the area an important agricultural region. Known as “the golden waterway”, the Yangtze River is a transportation artery linking the west and the east of China. The Yellow River, about 5 464 kilometers in length, is the cond-largest river in China and has a catchment area of about 790 000 square kilometers. The Yellow River Valley, one of the birthplaces of ancient Chine civilization, boasts lush pastureland and abundant mineral deposits.
TOPIC 2中国汉字
近年来,随着经济的快速增长,中国的国际影响力提升了,世界上学汉字的人也多了起来。这套独特的符号系统积淀了丰富的历史文化内容,西方人在学汉字的过程中甚至能体会到这个东方民族的微妙心灵。如今在中国,汉字也越来越受到人们的重视。人们发现,这一文字符号包含着丰富的文化内涵和审美意蕴,在科技飞速发展的今天,反而越来越显示出它的光彩。古老的文字在现代的文化生活中焕发出新的魅力。
钟离意
桂林面积
参考译文:
With its rapid economic development in recent years, China's international influence has incread, so the number of Chine character learners across the world has been on the ri. This unique symbol system accumulates rich historical and cultural contents in it. When Western people learn Chine characters, they can even understand the delicate thoughts of this oriental nation. Nowadays, growing importance is attached to Chine characters in China. It is found that the glamor of the character symbols with rich cultural and aesthetic connotations is increasingly shown especially in the current society with rapid development of science and technology. The ancient characters are revitalized in modern culture.
2中国经济类
TOPIC 3生态观光
从20世纪80年代初起,以探险和自然观光为主题的旅游活动越来越受欢迎。伴随着全球环
资金证明怎么开
境意识的增强及对多元文化的尊重,生态观光(ecotourism)已经成为旅游业中快速发展的一个组成部分。度假者可以享受都市里五星级酒店的舒适,可以品味高雅餐厅的宜人,而爬山、徒步旅行则成为另一种诱人的选择。但是,生态观光并不只是到偏远的(remote)地方旅行,这一概念也强调教育游客去认识当地风土人情和文化遗产。
参考译文:
Since the early 1980s, tourism centering on adventure and natural sighteing has become increasingly popular. With the enhancement of global environmental consciousness and increasing respect shown for cultural diversity, ecotourism has become one of the fastest growing ctors of the tourist industry. Tourists can stay in an urban five-star hotel enjoying the comfort or sit in an elegant restaurant tasting the delight, but people can also choo to climb mountains and go hiking, which are the attractive alternatives offered to people. But ecotourism means more than just traveling to remote destinations. It also emphasizes educating visitors about local conditions and customs, as well as cultural heritage.
TOPIC 4中国快递企业
根据快递企业(express delivery enterpri)的性质及规模,可将我国快递企业分为四类。一是外资企业,外资快递企业具有丰富的经验、雄厚的资金和发达的全球网络;二是国有企业,国有快递企业依靠其背景优势和完善的国内网络在快递市场处于领先地位;三是大型民营企业,大型民营快递企业在局部市场站稳脚跟后,已逐步向全国扩张;四是小型民营企业,这类快递企业规模小、经营灵活但管理比较混乱,主要经营特定区域的同城快递(intra-city express delivery)和省内快递业务。
参考译文:
According to the nature and scale, express delivery enterpris in China can be divided into four kinds, namely foreign-funded enterpris, state-owned enterpris, large-sized private enterpris and small-sized private enterpris. The foreign-funded enterpris have rich experience, sufficient funds and a developed global network; the state-owned enterpris lead the market due to their advantageous background and widespread domestic network; the large-sized private enterpris gain a foothold in local markets and
have gradually expanded to the rest of the country; the small-sized private enterpris, characterized by small scale, flexible operation and messy management, specialize in intra-city and provincial express delivery in specific regions.
十大必看经典日剧TOPIC 5 生物产业
生物产业是国家确定的一项战略性新兴产业。过去五年,中国生物产业的年均增速超过了20%。随着城镇化和工业化大幅推进,我国面临日趋严峻的人口老龄化、食品安全、能源短缺、生态环境恶化等挑战。为保障人口健康、粮食安全和推进节能减排,亟须加快新型药物、作物新品种、绿色种植技术、生物燃料(biofuel)和生物发电(bioelectrogenesis)、生物环保技术、生物基产品(bio-bad product)等的开发培育和推广应用,因此,生物产业将继续呈现高增长态势。
参考译文:
The biological industry is an emerging industry of strategic importance designated by the state. During the past five years, the annual growth rate of China's biological industry has
成长计划怎么写
been beyond 20% on average. With large-scale urbanization and industrialization, China is facing worning challenges such as the aging population, food safety, energy resources shortage and ecological environment deterioration. To ensure residents' health and food safety, and to promote energy conrvation and emissions reduction, the development and application of new drugs, new crop varieties, green planting technology, biofuel and bioelectrogenesis, biological environmental protection technology, bio-bad products, etc. are urgently needed to be accelerated. Therefore, the biological industry will keep high growth.
溺爱调教>品成语