课后练习翻译

更新时间:2023-07-22 17:40:36 阅读: 评论:0

如果你留下来,我也要留下来。                                                      If you stay, I will, too.
小马也就是十二三岁,脸上还瘦。        Xiao Ma was no more than twelve or thirteen years old, with a very lean face.
她怎么好好的就自杀了?这也怪了!          Why should she have committed suicide for no reason? It is rather odd.
他对事情的进展情况也还满意。                                  He is quite satisfied with the way things went.
你要定哪只杂志?                                                      Which journals do you subscribe to?
这本书我们没有货,但是可以帮你订。                        We do not have the book in stock but we can order it.
你能帮我把这份讲义订起来吗?                                    Would you plea bind this handout for me?
那件大衣的面子很漂亮。                                          The outer part of the coat is very beautiful.
贫穷反义词如果怕丢面子,就说不好英语。      If one is afraid of losing his dignity (face), he cannot expect to speak English well.
我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。          I would not do such a thing—I am nsitive about my reputation.
不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
I have shown due respect for your feelings, but there is really nothing I can do about it.职场励志语录
心有余而力不足。                                                    One’s ability falls short of one’s wishes.
蓝花楹花语您的建议我会永远铭记在心。                                          I will always bear your advice in mind.
如果你忘了她的生日她会很伤心的。                          You will hurt her feelings if you forget her birthday.
欧美音乐居心叵测。                                                                      To nur evil intentions.
得人心者得天下。                              Tho who gain popularity among the people will gain the power.
劳心者治人,劳力者至于人。        Tho who work with brains rule and tho who work with their brawn are ruled.
哀莫大于心死。                                            The greatest despair comes from a devastated heart.
这是民国六年的冬天,大风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。
It happened during the winter of 1917. A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.
世事洞明皆学问,人情练达即文章。                        True learning implies a clear insight into human activities. Genuine culture involves the skilful manipulation of human relationships.
这尊像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。
Having stood there for veral hundred years, the statue had now come to detest it as a kind of forced drudgery.
他便变了脸,铁一般的青。                                  His complexion changed, and he grew ghastly pale.
我们不得不零零星星的偿付。                                              We have to pay in dribs and drabs.
那条小径曲曲折折通向山顶。                                                  The path zigzags up the hill.
湖色越远越深,由近到远,是银白、淡蓝、深青、墨绿、非常分明。
Farther still, the lake water ems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.
三十几个人,三三五五,各自在爱去的地方溜达。
Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.
江水由船边的黄到中心的铁青到岸边的银灰色。有几只小轮在喷吐着煤烟:在烟囱的端际,它是黑色;在船影里,淡青、米色、苍白;在斜映着的阳光里,棕黄。                                      The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the slanting sun rays, it is brown yellow.
我们如能于百忙之中,挤出一点时间,约二三知友小酌,琅琅笑话,畅话平生,其乐并不亚于徜徉于青山绿水之间。
If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laughter and relive our life experience, this kind of pleasure is no less interesting tha
n lingering among the blue mountains and green waters.
我眼睁睁地看过,在无情的冰雹下,我那刚刚灌浆、远远没有长成的谷穗,在细弱的稻杆上摇摇摆摆地挣扎,却无力挣脱生养它、却又牢牢地锁住它的大地。
With wide-open eyes I had watched how the rice ears, in the milk and yet still far from being ripe, were swaying back and forth on their thin stalks under the ruthless hailstones. They were incapable of freeing themlves from the ground, which had supplied them with food but firmly locked them too.
怎么做土豆泥月光如流水一般,静静地泄在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里,叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。
Moonlight cascaded like water over the locus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them em washed in milk or caught in a gauzy dream.
脍炙人口的传统京剧《白蛇传》讲的是源自明朝的故事。卫星通讯                  The White Snake, one of the most popular traditional Beijing operas, is bad on a story handed down from
the Ming Dynasty.
格林童话读书笔记摘抄意大利著名旅行家马可。波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。”                        The famous Italian traveler Marco Polo was so impresd by the beauty of Hangzhou that he described it as “the most fascinating city in the world, where one feels as if he was in paradi’’.
炉火纯青的近义词

本文发布于:2023-07-22 17:40:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1092238.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:觉得   迷人   无情   挣扎   面子
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图