【最新精选】中高口笔译必备五十大成语中高级口译高频考点-城市介绍

更新时间:2023-07-22 11:11:37 阅读: 评论:0

中高口笔译必备五十大成语、俗语
世事无绝对1.  铁石心肠cruel and unrelenting
2.  置死地于后生  a vigorous and manly exertion
3.  千秋功业a great undertaking of lasting importance
4.  安居乐业live in peace and work happily
5.  骨肉分离family paration
6.  各得其所be properly provided for
7.  众议纷纭disagree on
8.  岁月不居,来日苦短Time does not stay is brief is the day.
9.  夜长梦多A long delay may mean trouble.
10.  时不我与Time and tide wait for no man.
11.  依时顺势keep up with the tide
12.  日渐没落being pushed out of business蒙启良
13.  鹬蚌相争play A off against B
14.  浩然之气noble spirit
15.  凤毛麟角a rarity of the rarities
16.  望而生畏stand in awe before
17.  敬而远之keep respectfully aloof from
18.  众矢之的in the dock
19.  毫无瓜葛be divorced from
20.  尔虞我诈sheer cunning and falhood
21.  备受推崇be rewarded and respected
22.  善有善报,恶有恶报the good inevitably is successful and the bad inevitably punished
23.  其乐融融sweetness and light
24.  义无反顾feel obliged to
25.  物美价廉attractive in price and quality
26.  源源不断keep flowing in a steady stream
27.  滚滚不息pour into
28.  福祉well-being
29.  精华quintesnce
30.  阴霾specter
31.  势不两立pit sth against sth
32.  打折扣wear thin / water down
33.  大展宏图score big points
34.  重整旗鼓shock sth back to life
35.  不谋而合coincide with
36.  染指dip one’s finger in
37.  博大精深both extensive and profound
38.  源远流长long-standing and well-established
39.  诸子百家the masters’ hundred schools
40.  天下为公All under heaven are equal.
09年我要月入2万,该怎么办?
必背:中高级口译翻译经典词群
历年中高级口译真题翻译主题汇总
十大翻译绝招取高分
口译笔译分类词汇
中高口二阶段备考,我用什么书?
翻译十大原则(新版)
41.  天下兴亡,匹夫有责Everybody is responsible for the fate of his country.
42.  吃苦耐劳bear hardships
43.  勤俭持家frugality in houhold management
44.  尊师重教respect teachers and value education
45.  当务之急highest priority
46.  遭受重创take a heavy toll
47.  先见之明prescient move
48.  奇园古宅exotic gardens and old mansions
49.  衣食住行clothing, food, shelter and transportation
50.  信誓旦旦be poid to
乖怎么读京伦饭店位于首都市中心,通体洁白,像一方无暇的美玉,镶嵌在十里长街上。饭店主楼12层,拥有客房659间(套),各式餐厅、酒吧、宴会厅多功能厅齐备,并有商务中心、商场、室内游泳池等项服务设施。京伦饭店融中国传统的神韵与西方现代风格于一体,庄重、富丽、典雅。大堂的八根镀金大柱交相辉映,白色大理石楼梯上方嵌有巨幅中国古典雕漆画,雄浑、古朴、沉稳,整个大厅给人许多快意与遐想。
Hotel Beijing-Toronto--A World of Comfort
Hotel Beijing-Toronto, located in the downtown area of Chinas capital, Beijing, decorated in white, rembles a piece of pure jade embedded in the ten-mile long Changan Avenue.
The main building of the hotel, 12 stories high, has 659 rooms and suites, a variety of restaurants, bars, banquet rooms and function rooms as well as a complete t of rvice facilities including a business centre, shopping arcade and an in-door swimming pool.
Solemn, magnificent and elegant, Hotel Beijing-Toronto combines classic Chine styles with a modern western style. Eight splendid gold-gilded columns brilliantly stand in the lobby; over the white marble steps, traditional Chine paintings, full of classic beauty, take imaginations back to Chinas past.
中高级口译高频考点-城市介绍
中高级口译高频考点-城市介绍
西湖
西湖在杭州市区的西部,面积约6.03平方公里,其中,水面积5.2平方公里,湖岸周长15公里。湖面上有白、苏二堤,将湖面分成外湖、里湖、岳湖、西里湖、小南湖五个部分。湖中有孤山、小瀛洲、湖心亭、阮公墩四岛。环湖的山峰外观秀丽挺拔,势若骏马奔腾。在西湖风景区内,分布有苏堤春晓等名胜四十余处,以及六和塔等三十余处古迹。沿湖四周,花木繁茂;群山之中,泉溪竞流;亭台楼阁,交相辉映;湖光山色,千古风情,
令多少人流连忘返。"上有天堂,下有苏杭"的赞语真是恰如其分。
West Lake
分数的计算
科学制作Situated to the west of Hangzhou, the West Lake area covers 6.03 square kilometres, with a water area of 5.2 square kilometers and a circumference of 15 kilometres. The lake is divided by Su and Bai cauways into five ctions: Outer Lake, Inner Lake, Yue Lake, West Inner Lake and Small South Lake; and there are four islands, namely, Solitary Island, Little Yingzhou Islet (also called "Three Pools Mirroring the Moon"), Mid-Lake Pavilion and Ruan gong Mound. The mountains towering around the lake look like gal-loping hors, prenting an imposing air. Over 40 scenic spots and 30 historical sites dot the West Lake, such as "The Early Spring at the Su Cauway" and the Pagoda of Six H a{monies. The cauways, bridges, pavilions, springs, trees and flowers in and around the West lake make it a paradi on earth, where one cannot tear himlf away.
卢沟桥
卢沟桥始建于金大定29年(公元1189年),于金明昌三年(公元1192年)建成。桥全长266.5米,宽7.5米,桥身共11孔,是一座连拱大石桥。大桥扶栏上雕刻的狮子大小不一,形态各异,北京民间就有"卢沟桥的狮子--数不清"的说法。1962年曾为此进行了清点,共有485只。1979年在河中又挖出了一只。
这些石狮艺术价值极高,特别是桥东的南边栏杆上有一只石狮子,高竖起一只耳朵,好像在倾听桥下的流水声和过往行人的谈话。1937年7月7日,在卢沟桥响起了抗击日本帝国主义的第一声炮响,揭开了抗日战争的序幕。
Lugou Bridge ( Marco Polo Bridge)
The Lugou Bridge started to be built in 1189 and was completed three years later. This 1 i-arch stone bridge is 266.5 metres long and 7.5 metres wide. The balustrades are adorned with carved lions of different sizes and postures. There is a saying in Beijing that"The lions on the Lugou Bridge are too numerous to count". In fact, there were 485 lions altogether according to a 1962 count. In 1979 one more was discovered in the river, bringing the total number to 486. The stone lions are of great artistic value. On one of the balusters at the southeast end of the bridge sits a lion with an ear pricked up, as if listening intently to the sounds of the water underneath and the conversation of the people passing by. On July 7,1937, the first shot of the War of Resistance Against Japan(1937--1945) rang out beside
韩国言情电影
the Lugou Bridge.
【附加公文一篇,不需要的朋友可以下载后编辑删除,谢谢】
关于进一步加快精准扶贫工作意见
为认真贯彻落实省委、市委扶贫工作文件精神,根据《关于扎实推进扶贫攻坚工作的实施意见》和《关于进一步加快精准扶贫工作的意见》文件精神,结合我乡实际情况,经乡党委、政府研究确定,特提出如下意见:
三年级作文训练
淮山炒木耳一、工作目标
总体目标:“立下愚公志,打好攻坚战”,从今年起决战三年,实现全乡基本消除农村绝对贫困现象,实现有劳动能力的扶贫对象全面脱贫、无劳动能力的扶贫对象全面保障,不让一个贫困群众在全面建成小康社会进程中掉队。
总体要求:贫困村农村居民人均可支配收入年均增幅高于全县平均水平5个百分点以上,遏制收入差距扩大趋势和贫困代际传递;贫困村基本公共服务主要指标接近全县平均水平;实现扶贫对象“两不愁三保障”(即:不愁吃、不愁穿,保障其义务教育、基本医疗和住房)。
年度任务:2015-2017年全乡共减少农村贫困人口844人,贫困发生率降至3%以下。

本文发布于:2023-07-22 11:11:37,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1091830.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:扶贫   口译   工作
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图