专业八级篇章翻译

更新时间:2023-07-22 10:34:23 阅读: 评论:0

The prosperity of Vancouver, to which many ethnic groups have contributed, is the crystallization of its people’s wisdom and hard work. A sparly---populated big country, Canada has a territory larger than that of china, but only a population of less than 30 million. Admitting immigrants has therefore become the long—term national policy pursued by Canada. It is safe to say that the Canadians, aside from the Indians, are all immigrants, who differ from each other only in how long they have lived in the country. Vancouver is one of the few multinational cities in the world. Among the 1.8 million residents in Vancouver today, half are not native born, and of every four residents one comes from Asia. The 250 thousand Chine immigrants have played a decisive role in the economic transformation of Vancouver. Half of the Chine people have come to the Vancouver area within the recent five years, turning it into the largest Chine ttlement outside of Asia.脚趾头痛
Of the prent 1.8 million residents in Vancouver, half are not native, and one in every four is Asian origin. The 250,000 Chine Canadians, half of whom immigrated here only within the recent five years, have been playing a decisive role in the econo
mic transformation of Vancouver. 
到货通知
    一九一一年,在一个小县城里边,我生在一个小地主的家里。那县城差不多就是中国的最东北部——黑龙江省——所以一年之中,倒有四个月飘着白雪。
译文1 In 1911, I was born into a petty Landlord family in a remote county town in Heilongjiang Province-----a town situated virtually at the northeastern tip of China. We had snow there for as long as one third of a year.
译文2 In 1911 I was born into a small landlord family in a small county town in Heilongjiang-----China’s far northern province where it snowed for four months of the year.
    父亲常常为着贪婪而失掉了人性。他对待仆人,对待自己的儿女,以及对待我的祖父都是同样的吝啬和疏远,甚至于无情。
译文1 Father, driven by avarice, often became unfeeling. He would treat his rvants, his own children and even grandpa alike with meaness and indifference, not to say with ruthl
essness.
译文2 Father was almost inhumanly avaricious. To his rvants, his children and even his own father, he was just as mirly and indifferent, or heartless for that matter.
    有一次,为着房屋租金的事情,父亲把房客的全套的马车赶了过来。
译文1 Once, due to a dispute over hou rent, he took away by force a tenant’s hor----driven cart and drove it home.
译文2 Once, becau a tenant failed to pay his rent, father detained his cart and hor.
房客的家属们哭着诉说着,向我的祖父跪了下来,于是祖父把两匹棕色的马从车上解了下来还了回去。
译文1 The tenant’s family came to e grandpa and, dropping to their knees, tearfully related their troubles. Grandpa unharnesd the two chestnut hors and returned them to the tenant.
译文2 The tenant’s family knelt in front of Grandpa, pleading for mercy with tears in their eyes. Grandpa unharnesd the two brown hors from the cart ad gave them back to the tenant.
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵.银手镯价格
终身雇佣制译文1 That touched off a night---long quarrel between father and grandpa.
译文2 Over this Father wrangled with him for the whole night.
  九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。
译文1. Mother died when I was nine. From then on Father went from bad to wor. Even a mere cup accidentally broken by someone would nd him into such a violent rage that we all shivered with fear.
译文2. When I was nine years old Mother died and Father became wor. If you accident
ally broke a small thing like a cup, he would keep throwing cur at you until you shivered all over.
后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就像自己的身上生了针刺一样;他斜视着你,他那高傲的眼光从鼻梁经过嘴角而后往下流着.
电脑笔
伤心造句译文1. Later, whenever I happened to walk past him, he would even have his eyes directed sideways, which made me feel like being pricked all over on thorns. When he looked askance at me, superciliousness gushed from his eyes down the bridge of his no and then off the corners of his mouth.
译文2. Later even his eyes could cast crooked glance. Whenever I pasd by him, he would eye me sideways with his arrogant look streaming down the bridge of his no and then off the corner of his mouth, making me feel as if pricked on needles.
  所以每每在大雪中的黄昏里,围着暖炉,围着祖父,听着祖父读着诗篇,看着祖父读着诗篇时微红的嘴唇。
开公司的流程译文1. Often of a snowy evenin1月英文缩写g, we children would hang about grandpa by a heating stove, listening to him reading poems aloud and meanwhile watching his busy ruddy lips.
译文2. In snowy evenings I would sit with Grandpa by the stove, listening to him reading poems, watching him pink lips while he was reading.

本文发布于:2023-07-22 10:34:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1091794.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:祖父   对待   父亲   译文   诗篇   围着
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图