BBC英语听力2012年03月合辑(文本+翻译):BBC0310
乐知英语培训An Italian crui ship with 1,000 people on board is floating adrift in the dark in an area of the Indian Ocean where Somali pirates have been active. The crew of the ship Costa Allegra issued a distress signal when a fire knocked out the ship's generators. David Willey reports.
一艘载有1000名乘客的意大利游轮在黑夜间漂流到印度洋一处索马里海盗猖獗的区域。由于船上的发电机房着火,“阿丽格拉”号船员就发出遇险信号。David Willey报道。
数控编程入门The 28,000-tonne liner, the Costa Allegra, belongs to the same Italian crui line as the Costa Concordia, which went aground off the coast of Italy last month with a loss of mor e than 30 lives. Rome coastguards say three merchant ships and two fishing boats in the area have been directed towards the stricken vesl. The authorities in the Seychelles have also dispatched a tugboat, a coastguard ship and a plane to the area where the Allegra is drifting without power.
hanxin
“阿丽格拉”号游轮载重2.8万吨,与上月在意大利滨海触礁的“协和号”游轮同属一家游轮公司,那场灾难中至少30人丧生。罗马海岸警卫队称,该地区的三艘商船和两艘渔船已经驶向这艘受灾游轮,塞舌尔当局也派遣了一艘拖船、一艘海岸警卫船和一架飞机,“阿丽格拉”号上没有电力,在海上漂浮着。
The Syrian government says around 90% of tho who voted in the referendum on Sunday approved the constitutional changes put forward by President Bashar al-Assad. His opponents rejected the vote as a farce. The American State Department said it was absolutely cynical to hold the referendum when Syrian government guns and tanks were still firing into Syrian cities. Activists say at least 40 people were killed today. With more, Jim Muir.
叙利亚政府称,周日参加公投的选民中,约有90%的人支持总统阿萨德提出的宪法修改案,阿萨德的反对派指责这次投票不过是场闹剧。美国国务院表示,在如今叙利亚政府的枪支和坦克仍对叙利亚的城市开火之时举行公投,实在令人怀疑。活动分子称今天至少40人丧生。JimMuir报道。
As reports of violence came in from many parts of the country, the interior minister announced the results of the referendum on the constitution. The referendum results showed a turnout of just 57% of the electorate. Of tho who voted, nearly 90% said yes, but three quarters of a million people voted no. The figures were probably much more credible than the opposition and its supporters had expected they would be. Under the new constitution, the next step should be general elections within 90 days with a number of newly licend parties for the first time competing with the ruling Baath party.
c盘瘦身最简单的方法就在叙利亚各地都传来了暴力消息的时候,内政部长宣布宪法公投的结果。结果显示投票率只有57%,在投票者中,近90%赞成,但仍有75万人反对。这组数据可能比反对派及其支持者预料的要可信些。新宪法规定了下一步的计划,即在90天内举行大选,其中几个新注册的党派首次与执政的复兴社会党竞争。
The nior political leadership of the Syria-bad Palestinian group Hamas has left Damascus. The Hamas deputy leader Moussa Abu Marzouk is now living near Cairo. He said he and his colleagues had left Damascus becau they rejected the Syrian president's solution to the crisis there.
麻辣羊肉的做法
驻叙利亚的巴勒斯坦组织哈马斯高级领导人现已离开大马士革,哈马斯副职领导Moussa Abu Marzouk目前住在开罗附近,他说,自己和同僚离开大马士革,是因为他们弃绝了叙利亚总统解决危机的办法。感谢师恩作文
The German parliament has voted to approve a financial rescue package for Greece agreed by eurozone ministers last week. The measure pasd comfortably despite growing public unea about the bailout. Chancellor Angela Merkel had urged parliament to support the package, saying it carried opportunities that outweighed the risks.
德国议会投票通过支持一项救助希腊的金融方案,该方案上周获欧元区部长同意。尽管公众仍对救市
计划表示不安,这项措施仍顺利通过。总理默克尔督促议会支持该方案,称它带来的机会要多于风险。
British police have revealed they are investigating payments made by journalists to a network of corrupt officials in many areas of public life.
英国警方透露,目前正在调查一件有关记者向诸多腐败官员提供报偿的案子,这些报酬涉及公众生活的多方面。
The Deputy Ass istant Commissioner of the Metropolitan Police, Sue Akers, said there had been a culture of illegal payments at The Sun newspaper to people in government, the health rvice and the a rmed forces. Some informants had received thousands of dollars in return for information. The Sun is owned by the media tycoon Rupert Murdoch.
伦敦警察厅副助理署长Sue Akers说,《太阳报》非法向政府、卫生部门和武装军队的人员支付报酬已成一种风气,一些情报提供者会得到数千美元的报偿。《太阳报》的所有者是媒体大亨鲁伯特·默多克。
护肝食品A libel ca brought by the President of Ecuador, Rafael Correa, against the country's main oppositio
n newspaper has ended with the president issuing a pardon. Last July, the owners and journalists from El Universo were found guilty
of libelling the president and ntenced to three years in jail and a $40m fine. Mr Correa had presd charges after an article alleged that he'd ordered the army to open fire at a hospital during a police strike in 2010. Mr Correa said his position had been vindicated.
厄瓜多尔总统科雷亚提起的控告该国主要反对派报纸的诽谤案已告终结,裁决结果是,总统表示道歉。去年7月,《宇宙报》所有者和记者们被指控诽谤总统,并被判以三年监禁,同时处以4000万美元的罚款。科雷亚之所以做出指控,是因为一篇文章称他于2010年警察罢工期间,下令对一家医院开枪。科雷亚称他的立场已被证明是正确的。
"The abusive press has been defeated, the same press which in the face of the decisive defeat of the right has become politi cally belligerent, a press which lashes out in an illegitimate, dishonest and arrogant manner against the democratic achievements of our people. We can forgive, but we can't forget."
志愿者申请理由“满嘴谎言的媒体被打败了,这家报纸面临着决定性失败,但在政治上变得更好斗了,这家媒体满篇都是非法、欺骗和自以为是的论调,分明是在跟我们人民的民主成就作对。我们可以原谅,但绝不会忘
记!”
A former Nigerian state governor, James Ibori, has pleaded guilty at a court in London to 10 charges of money laundering and conspiracy to defraud. British police believe he stole as much as $250m of public money in Nigeria. More details from Grant Ferrett.
一位尼日利亚前州长James Ibori在伦敦法庭对10项涉及洗钱和阴谋欺诈指控认罪,英国警方认定Ibori在尼日利亚盗走多达2.5亿美元的公共资金。Grant F errett报道。
James Ibori was once one of Nigeria's richest and best-connected politicians. During his time in office, he amasd a vast personal fortune.
James Ibori是尼日利亚最富有、最有人脉的政客,他任职期间积聚了大量个人资产。
British police ized $35m in accounts he controlled even though his official salary was a relatively modest $25,000 a year. He was extradited to Britain from Dubai last year after the failure of a similar ca against him in Nigeria itlf.
尽管他的官方工资不多,每年2.5万美元,英国警方却在他的账户上没收了3500亿美元。去年,尼日利亚一起类似指控失败后,他被从迪拜引渡到英国。
The authorities in China say they are to soften sometimes threatening slogans that are ud to enforce the one-child policy. State media bla med local officials for inventing slogans such as "If you don't get sterilid, your hou will be demolished." The authorities said the one- child policy itlf wouldn't
change.
中国政府称,对于过去一贯强制实施的独生子政策,将柔化一些威胁性的口号。国家媒体谴责地方官员,因为他们竟编出诸如“谁不接扎推谁家房子”的口号。不过,政府表示独生子政策仍保持不变。
内容总结
(1)新宪法规定了下一步的计划,即在90天内举行大选,其中几个新注册的党派首次与执政的复兴社会党竞争