unit 8北师教育硕士英语课文翻译及课后答案

更新时间:2023-07-21 18:47:33 阅读: 评论:0

Unit 8
Text A
I. Exploring the Text
i. Comprehension of the Text
1. 1) C        2) B        3) C        4) D        5) C
2.    Answers may vary.
肆虐的意思是什么ii. Critical Reading
Answers may vary.
II. Activating Your Vocabulary
i. 1) f        2) c    3) a    4) g    5) i
6) j    7) b    8) d    9) e    10) h
ii. 1) squandered        2) hang back        3) galloped    4) banished
5) subdue            6) fettered        7) trudge        8) imperceptible
9) jostled            10) consistent
III. Enriching Your Word Power
i. 1) subsoil        2) concentric        3) multifunction    4) interaction
5) submarine    6) multilateral        7) coworkers        8) intercommunication
ii. 1) 警察应当遵章办事。
2) 我认为,他在说谎。电热水瓶
3) 我不知道为什么他不喜欢她了。
胆红素高吃什么药4) 你怎么能指望我爱上一个说话咬文嚼字的人呢?
5) 这位消防员救人的英雄事迹值得大书特书/赞扬。
6) 我们相信不久他就会被法办。
7) 我认为他们已经销毁了证据。
8) 法官要求被告对圣经宣誓。
9) 我非常清楚你要做什么,我看透你了。
10) 如果你也想成为一位知名教授,跟着我学就可以了。
IV. Challenging Your Grammar
i. The Subjunctive Mood
Exerci好的学习习惯 1  1) C    2) C    3) A        4) A        5) A
Exerci 2
1) You could catch the train if you took a taxi. / You could have caught the train if you had taken a taxi.
2) I should stay at home if it were too hot. / I should have stayed at home if it had been too hot.
3) She might get ill if she drank that water. / She might have got ill if she had drunk that water.
4) What would you say to him if you met Mr. James? / What would you have said to him if you had met Mr. James?一人腰上挂把弓
长大后我成了你5) If a beggar asked me for money, I would give him some. / If a beggar had asked me fro money, I would have given him some.
6) I should speak to him if he spoke to me. / I should have spoken to him if he had spoken to me.
V. Practicing Your Translation Skills
i. 然而,事实上,只有少数人能正确对待书籍,从中吸取其所能给予的一切。我们常常带
着模糊而矛盾的观点来读书,要求小说该真实,诗歌应该不真实,传记必须充满溢美之词,历史得强化我们固有的观念。阅读时,如果我们能摒弃这些偏见,便是一个好的开端。不要强作者所难,而应与作者融为一体,作他的同路人和随行者。
ii. If to read a book as it should be read calls for the rarest qualities of imagination, insight, and judgment, you may perhaps, conclude that literature is a very complex art and that it is unlikely that we shall be able, even after a lifetime of reading, to make any valuable contribution to its criticism. We must remain readers; we shall not put on the further glory that belongs to tho rare beings who are also critics. But still we have our responsibilities as readers and even our importance. The standards we rai and the judgments we pass steal into the air and become part of the atmosphere which writers breathe as they work.
参考译文
如何读书?
弗吉尼亚·伍尔夫
定语从句练习
首先,我要特别提醒读者注意本文标题后的问号,即便我能够回答这个问题,答案或许也只适合我自己而并不适合您。其实,指点别人怎样读书的唯一建议,就是别听从任何指点。遵循自己的直觉、运用自己的判断,去得出自己的结论。如果我们对此有共识,我就可以无拘束地提出一些看法和建议,因为这些看法和建议不至于会禁锢你的独立见解。而独立见解,正是读者应该具备的最重要的品质。那么,关于读书,会有些什么规则呢?滑铁卢之战无疑是发生在特定一天中的一场战役;但是《哈姆雷特》一剧是否就一定比《李尔王》更好呢?这问题想必很难回答,不同的读者会有不同的见解。如果让权威之说占据我们的图书领域,无论它们多堂皇、多严密,让它们指点我们怎么读、读什么和对所读之书做出评价,都无疑破坏了读书之乐中所蕴涵的自由与开放精神。我们似乎在其他任何方面都有习俗和规范,惟独在读书时可以没有。
要真正享受自由(请恕我使用陈词滥调),就必须要有自我约束。我们不能徒劳而无益地滥用自己的精力和才智,就像为给一株玫瑰浇水而喷洒了半个花棚一样。我们应当适宜而扎实地善待自己的精力和才智,现在就立刻开始。这也许是我们在图书馆首先面临的困难。何为立刻开始?我们面对的似乎是庞杂繁纷的堆砌:诗歌、小说、历史、传记、词典、名人录;不同种族不同年代的男女用不同语言写就的不同品位的书;它们一本本紧靠
着排列在书架上。而院外,驴子在咴咴地嘶叫,女人在水井边叽喳地闲聊,小马驹在田野上自由地欢跳。我们从哪入手呢?我们怎么才能从纷繁的杂乱中理出头绪,进而从我们的所读中获取最深最广的欢愉呢?
毋庸讳言,书籍有类别之分,比如小说,传记,诗歌等等。我们应该从各种不同类别的图书中获取不同的营养。然而,事实上,只有少数人能正确对待书籍,从中吸取其所能给予的一切。我们常常带着模糊而矛盾的观点来读书,要求小说该真实,诗歌应该不真实,传记必须充满溢美之词,历史得强化我们固有的观念。阅读时,如果我们能摒弃这些偏见,便是一个好的开端。不要强作者所难,而应与作者融为一体,作他的同路人和随行者。倘若你未开卷便先行犹豫退缩,说三道四,你绝不可能从阅读中最大限度地获取有用价值。但是,字里行间不易察觉的精妙之处,就为你洞开了一个别人难以领略的天地。沉浸其中,仔细玩味,你很快就会发现,作者给予你的,或试图给予你的,远超出你的预料。
让我们先来讨论怎么阅读小说。如果一部小说有三十二个章节,这些章节犹如建筑的构架,但词汇比砖头令人更难捉摸。阅读比之于观赏,当然是个更为长久而复杂的过程。也许,最为快速地领略小说家工作的原理的方法,不是读,而是写;尝试着冒险与词汇打交
道。回忆一下某个曾给你留下独特印象的事件:街角处你碰到两个人正在交谈,当时周围的场景是,树在随风摆动;街灯灯光摇曳不定;说话人声调悲喜交集;那一刻你感受到的情景全然融合在一起。
可是,当你试图用语言来再现这一场景时,它却支离成上千个抵触的印象,有些得略述,有些得加强。就在你诉诸文字的当儿,当初的感受已荡然无存。抛开词不达意的支离碎片,去打开大师们的名著吧,比如笛福,简·奥斯汀,哈代。这时,你当能更好地领会他们的精妙。我们不只是站在不同的大师面前——笛福,简·奥斯汀,或者托马斯·哈代——实际上我们是置身于完全不同的世界。
在《鲁宾逊漂流记》中,我们跋涉于久远的征途,一个事件接着一个事件发生,事件与事件之间顺序就足以构成其巨制。如果说户外和冒险之于笛福是大显身手的领地,那么,对于简·奥斯汀就无关紧要了。奥斯汀的世界是客厅,她通过活动于客厅里的人物的对话,反映人物性格。习惯了奥斯汀的客厅和通过客厅所反映的意向以后,我们再转向哈代,大脑似乎又一次眩晕了。我们置身于荒野之中,星星在我们头上闪烁。在这里,人类灵魂的另一面——孤寂中迸发的黑暗面,而不是处于凡世尘嚣时所表露的光明面——郭凯伦被充分解剖。
这里展示的不是人与人的关系,而是人与自然和命运的关系。三位作家描述了三个不同的世界,他们各自的世界是个连贯一致的整体。他们谨慎地遵循着各自观察事物、描述事物的法则。无论作家倾向性多大,读者不会在其中迷失方向,不至于像读某些不在行的作者的作品那样,在同一本书里看到两个截然不同的现实。因此,阅读一个个伟大小说家——从简·奥斯汀到哈代,从皮科克到特罗洛普,从司各脱到梅瑞迪思——读者简直就如翻江倒海,颠簸飘摇。
小说是一门艰难而复杂的艺术。要想利用小说家——伟大的艺术家——给予的一切,你不仅要具备洞察的策略,还得具有勇敢的想象力。

本文发布于:2023-07-21 18:47:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1090912.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:事件   小说   读书   阅读   客厅   读者   作者   要求
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图