英文翻译素材

更新时间:2023-07-21 17:28:56 阅读: 评论:0

包容是人类文明进步的标志。中国先秦思想家提出“和而不同”、“和为贵”的理念,这与欧洲先哲“和谐产生正义与善”的思想不谋而合。回望人类发展的历程,虽然东西方文明源头不同,但我们都懂得和谐相处、包容互鉴的可贵。进入21微信能注销吗世纪,世界更需要相互包容、共同发展。我们不仅要在一国之内实现就业增加、平衡协调、公平正义的发展,还要推动国家和地区之间实现和平共处、共同增长的发展。包容发展应成为各国共同追求的目标。
单身狗表情包 
Inclusiveness is the mark of human civilization and progress. Chine thinkers before the Qin Dynasty valued the notion of harmony without uniformity and believed in peace as being the most precious. This coincides with the belief of ancient European philosophers that harmony generates justice and kindness. The history of human development shows that the Eastern and Western civilizations, though of different origins, both appreciated the importance of harmonious coexistence, inclusiveness and mutual learning. Inclusiveness and common development are needed all the more in the 21st century. We need not only to increa employment and promote balanced, coordinated, fair and equitable development
within a country. We also need to achieve development that features peaceful coexistence and common growth among countries and regions. Inclusive development should indeed be a common goal pursued by all countries in the world.
 
国际上十分关注中国,对中国经济发展会有这样那样的看法。中国有古诗说,“横看成岭侧成峰”,说的是看一座山,从不同侧面会有不同印象。看问题角度不同,可能得出不同的结论。英国是最早实现工业化的国家,中国是世界上最大的发展中国家,各位的关注,就是对世界能不能实现包容发展的关注。中国走新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化之路,是世界最大的包容发展。穿校服
 
The world is paying great attention to China. There are all kinds of views about China’s economic growth. A line from a Chine poem reads, “A mountain, when viewed in face, may look like a range; when viewed from the side, it may look like a peak.” That means a
八年级上册物理知识点归纳
mountain, en from different angles, will leave people with different impressions. What it implies is that different conclusions may be drawn when people e things from different perspectives. The UK is the first to complete industrialization while China is the biggest developing country in the world. I believe your interest in China is actually about whether the world can achieve inclusive development. China’s pursuit of a new type of industrialization, informationization, urbanization and agricultural modernization is a pursuit of inclusive development on the biggest scale in the world.
 
最大的卡车中国经过30理财基金多年改革开放,特别是通过艰苦卓绝的奋斗,实现了13亿中国人的生活不断改善,6亿多人摆脱了贫困,人民的生存权、发展权得到保障。中国的发展是在开放的环境中实现的。13亿人坚定的目标就是要实现现代化,这将是一条比较漫长的道路。虽然中国经济总量位居世界第二,但人均GDP只有6800美元,仍排在世界80位以后,在中国广大中西部和东北地区人均GDP5000多美元,有些西部省份只有3000多美元。按照世界银行的标准,中国还有2亿人生活在贫困线以下。同时,随着经济快速增长,资源环境约束的矛盾
日益凸显。这将是我们长期面临的困难和挑战。实现现代化就其实质而言,很重要的是完成工业化和城镇化,这正是中国人民现在和未来努力的方向。
 
After more than 30 years of reform and opening-up and through hard work of our people, China has steadily improved the lives of its 1.3 billion people, lifted over 600 million people out of poverty and ensured the people’s right to survival and development. China’s development has been achieved in an open environment. The firm goal of our 1.3 billion people is to achieve modernization, which will be a long journey. China is the cond biggest economy in the world, but it ranks after 80th in the world with a per capita GDP of US$6,800. In China’s vast central and western as well as northeastern regions, per capita GDP is slightly over US$5,000 and it is a mere US$3,000 in some western provinces. Some 200 million Chine still live below the poverty line by World Bank standards. At the same time, fast economic growth has been accompanied by a growing pressure on resources and the environment. The will remain our difficulties and challen
ges in the long run. To achieve modernization, it is important to complete industrialization and urbanization. This is exactly what the Chine people are working for at prent and for some time to come.
 
首先,关于中国的城镇化。
 
First, on China’s urbanization.
 
近几十年来,中国城镇化水平不断提高,但总体发展仍然滞后,目前还有6亿多人居住在农村。已经进城的2亿多农业转移人口,由于财力不足、公共产品提供受限,与过去就生活在城市并已经取得户籍的人相比,还没有享受同等水平的公共服务。到2020年,我们要解决其中1开胯最大年龄亿人在城镇落户问题,主要是在东部地区。还要引导约1亿农民,自愿在中西部就地
城镇化。此外,中国还有1亿人居住在城镇的棚户区,需要加快改造,解决上述现存的“三个1亿人”问题,是中国推进新型城镇化的当务之急。
 
In the past few decades, China’s urbanization has been advancing, but it is still lagging behind on the whole. Over 600 million Chine are still living in rural areas. Due to inadequate financial resources and limited public goods, the 200 million rural migrants cannot enjoy the same public rvices as tho who have been living in cities with urban residency. Between now and 2020, we need to grant urban residency to 100 million of such rural migrants, mainly in eastern China. We also need to encourage another 100 million rural residents in central and western regions to ttle down in cities and towns nearby. In addition, there are 100 million Chine living in run-down city areas, which need to be redeveloped at a faster pace. To address the three problems, each involving 100 million people, is a pressing task for China as it pushes forward the new type of urbanization.
巨大的近义词
 
我们的难题还不止于此,即使解决了上述3亿人的问题,未来还有数亿农民需要逐步进城,这没有十几年、甚至更长时间是难以解决的,今后的任务将更加艰巨。任何国家要实现工业化,都必须实现农业现代化,提高农业劳动生产率,一般农业劳动人口占总人口比重都不高,中国也很难例外。让这么多人有序进入城市工作和生活,是一个长期的过程。所以说,中国到本世纪中叶才可能达到中等发达国家水平,最终实现现代化。
 
But our challenges go beyond that. Even if we had solved all the above-mentioned problems for the 300 million people, we still have veral hundred million of farmers who will move to cities in the coming years. This will be difficult to accomplish without over ten years or even longer and the tasks will only be more difficult on our way ahead. For any country to complete industrialization, it has to achieve agricultural modernization, rai agricultural productivity and, on normal cas, keep the percentage of agricultural population low. China will not be an exception. To have so many people move to live and
work in cities in an orderly manner will be a long process. That is why we say that China will not be able to become a medium-level developed country and achieve modernization until the middle of the century.

本文发布于:2023-07-21 17:28:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1090835.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   发展   实现
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图