科学发展观英语词汇

更新时间:2023-07-21 16:41:45 阅读: 评论:0

科学发展观 Scientific Outlook on Development
和谐社会 harmonious society
小康社会 a well-off society in an all-round way
中国特色社会主义 socialism with Chine characteristics
解放思想,实事求是 emancipated the mind, ek truth from the facts
马克思列宁主义 Marxism-Leninism
毛泽东思想 Mao Zedong Thought
路易十七邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
三个代表” Thought of Three Reprents
始终代表中国先进生产力的发展要求 Reprenting the development trend of China's advanced productive forces.
中国先进文化的前进方向长与短 Reprenting the orientation of China's advanced culture
中国最广大人民的根本利益 Reprenting the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chine people
四个坚定不移
坚定不移地坚持解放思想 to adhere to the emancipation of the mind adamantly,
坚定不移地推进改革开放 to persist in spurring the reform and opening to the outside world
坚定不移地落实科学发展,社会和谐 to promote the scientific development and social harmony perveringly
坚定不移地全面建设小康社会 to persist in building a well-off society in an all-round way
一个中心、两个基本点 (以经济建设为中心, 坚持四项基本原则、坚持改革开放)
One centre, two basic points (making economic development our central task, follow the policies of reform and opening up, and the Four Cardinal Principles)
科学技术是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force
经济
经济又好又快地发展 good and steady economic growth
减少贫困 reducing poverty
工业化 industrialization
城市化 urbanization
市场化 marketization
国际化 internationalization.
资源节约型、环境友好型社会 energy-efficient, environment-friendly society
国民生产总值 Gross Domestic Product (GDP)
社会科学发展观 Scientific Outlook on Development
和谐社会 harmonious society
基础教育 primary education
最低生活补助 minimum living/subsistence allowance
节能降耗减排恰玛古怎么吃 to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants
discharge
学龄儿童 school-age children
民主
群众路线 the mass line
民主集中制 democratic centralism
批评和自我批评 criticism and lf-criticism
反对官僚主义 to oppo bureaucratism
避免教条主义to avoid dogmatism
反对形式主义 to oppo formalism
反对奢侈浪费 to oppo extravagance
民生 people's well-being
法制
依法治国 to rule the country according to law人民代表大会制度 the system of people's congress
中国***领导下的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China
民主决策、民主监督的制度和程序: systems and procedures of democratic decision-making and supervision
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
三个代表” Thought of Three Reprents
贯彻科学发展观 to implement the Scientific Outlook on Development
和谐社会 harmonious Society解放思想 emancipate the mind
改革开放policy of reform and opening-up全面建设小康社会 to build a well-off society in an all-round way
中国特色社会主义 socialism with Chine-characteristics
经济又好又快地发展 good and steady economic growth
前所未有机遇和挑战 unprecedented opportunities and challenges
时代新要求和人民群众的新期待 requirements of the time and wishes of the people
制定科学的行动纲领和大政方针 to make strategic outlines and policies
成就举世瞩目 to achieve great success
头脑清醒,实事求是 realistic and sober-minded
清醒认识当今世界和当代中国发展的大势 to have a clear view of today's China and the
world
工业化、城镇化、市场化、国际化 industrialization, urbanization, marketization and internationalization.
资源节约型、环境友好型社会 energy-efficient, environment-friendly society
推进决策科学化、民主化 to promote a scientific and democratic decision-making process.
反对官僚主义 to oppo bureaucratism
避免教条主义 to avoid dogmatism
反对形式主义 to oppo formalism
反对奢侈浪费多歧亡羊 to oppo extravagance
反腐败斗争的长期性、艰巨性 to fight a long-time, tough war against corruption
思想上清醒、政治上坚定、作风上务实 sober-minded, firm in politics, pragmatic in style of work
工人阶级的先锋队 vanguard of Chine working class
中国特色社会主义socialism with Chine characteristics
中国最广大人民的根本利益 fundamental interests of the overwhelming majority of the Chine people
先进生产力 advanced productive forces
马克思列宁主义 Marxism-Leninism
平行与垂直
毛泽东思想 Mao Zedong Thought
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
三个代表” Thought of Three Reprents
反对帝国主义,封建主义,官僚资本主义 Revolutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism人民民主专政 People’s democratic dictatorship
解放思想,实事求是 emancipate the mind, ek truth from the facts
党的建设 Party building社会主义初级阶段 primary stage of socialism
进一步解放生产力,发展生产力 further emancipate and develop the productive forces
以公有制为主体,多种所有制经济共同发展 keeping public ownership as the mainstay of
the economy and allowing diver forms of ownership to develop side by side
按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度 system in which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist
共同富裕郭进尧 common prosperity
小康社会 well-off society
以经济建设为中心 to make economic development our central task
坚持四项基本原则 toadhere to the Four Cardinal Principles
坚持改革开放 to pervere in the reform and opening up
坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国***的领导、坚持马克思列宁主义何为大学***
思想 to keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought
富强、民主、文明的社会主义现代化国家 a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern socialist country
科教兴国战略 strategy of rejuvenating the country through science and education
科学技术作为第一生产力 science and technology as the primary productive force
社会主义市场经济 socialist market economy
社会主义政治文明socialist political civilization
依法治国 to rule the country according to law
人民代表大会制度 the system of people's congress
中国***领导下的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and
political consultation under the leadership of the Communist Party of China民主决策、民主监督的制度和程序 systems and procedures of democratic decision-making
and supervision
加强精神文明建设 to enhance the social construction of ideological infrastructure
有理想、有道德、有文化、有纪律的人民 opeople with lofty ideals, moral integrity, a good education and a strong n of discipline
各民族平等、团结、互助 equality, unity and mutual assistance among all ethnic groups in the country
民族区域自治 regional autonomy of ethnic minorities
一国两制 one country, two systems
独立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace
霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics
在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则 on the
basis of the five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutua
l non-aggression, noninterference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence
拒腐防变 resist corruption, prevent degeneration
与时俱进 to keep pace with the times
坚持全心全意为人民服务 to pervere in rving the people wholeheartedly
群众路线 mass line
民主集中制 democratic centralism
批评和自我批评 criticism and lf-criticism
高举中国特色社会主义伟大旗帜 to hold high the "great banner of socialism with Chine Characteristics"
建设中国特色社会主义 to build socialism with Chine characteristics
改革开放 reform and opening up
全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects
和谐社会 harmonious society
解放思想、实事求是emancipate the mind, ek truth from facts
勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations
永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation不为任何风险所惧to fear no risks
不被任何干扰所惑never be confud by any interference
科学发展观 Scientific Outlook on Development
正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability
高度集中的计划经济highly centralized planned economy
充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy
封闭或半封闭的国家clod or mi-clod state
改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.
改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。
张骞怎么读The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or rever reforms and opening-up would o
nly lead to a blind alley.
以邓小平理论和三个代表重要思想为指导 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Reprents
新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period
经济实力大幅提升。Economic strength incread substantially.
改革开放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening up.
人民生活显著改善。People's living standards improved significantly.
社会建设全面展开 Social development proceeded in an all-round way.
全方位外交 all-directional diplomacy
党的建设 Party building
实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020
优化结构to optimizing the economic structure
提高经济效益to improve economic returns
降低消耗to reduce consumption of resources
保护环境to protect the environment
能源、资源节约型及环保型产业结构 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries
贯彻落实科学发展观,必须大力实施科教兴国战略、人才强国战略和可持续发展战略,加快社会事业发展;着力解决与人民群众切身利益相关的突出问题,维护社会稳定,努力构建社会主义和谐社会。
加快科技改革和发展。今年要发布国家中长期科学和技术发展规划纲要。继续推进国家创新体系建设。加强基础研究、战略高技术研究和重要公益性技术研究。继续实施一批重大科技专项,加大关键技术攻关力度。加强重大科技基础设施和国家重点科研基地建设。深化科技体制改革,加快建立与社会主义市场经济体制相适应的科技管理体制、创新机制和现代院校制度。充分发挥企业在技术创新中的主体作用。加强产学结合,促进科技成果产业化。坚持社会科学和自然科学并重,进一步繁荣和发展哲学社会科学。
大力发展社会主义先进文化。加强思想道德建设,弘扬以爱国主义为核心的民族精神和以
改革创新为核心的时代精神,弘扬集体主义、社会主义思想。加强和改进未成年人思想道德建设和大学生思想政治教育。推动文化体制改革和机制创新,加快文化事业和文化产业发展。坚持一手抓繁荣、一手抓管理。发展文学艺术、新闻出版和广播影视业。加强互联网建设和管理。加快农村基层文化建设,提高广播电视“村村通”水平。深入开展群众性精神文明创建活动。坚持不懈地进行“扫黄”“打非”斗争。广泛开展全民健身运动。继续做好2008年北京奥运会和2010年上海世界博览会的筹办工作。
加强各类型、多层次人才队伍建设。特别是要培养、吸引、用好高层次和高技能人才,促进人才合理流动,加强人才市场法制建设。
参考译文:
We must adopt a scientific outlook on development and implement the strategy of reinvigorating our country through science, education and trained personnel and the strategy of sustainable development of social undertakings. We will strive to solve outstanding problems vital to the immediate interests of the people, safeguard social stability and build a harmonious socialist society.
We will accelerate reform and development of science and technology. We will promulgate a national program for medium- to long-term scientific and technological development this year. We will continue the work of establishing a national innovation system. We will strengthen basic rearch and rearch in strategic hi-tech fields and important technologies for non-profit application.
We will continue work on a t of major science and technology projects and devote more efforts to tackling problems in key technologies. We will move forward with the development of major science and technology infrastructure projects and key national bas for scientific rearch. We will deepen the reform of the science and technology system, and accelerate the establishment of a management system, an innovation mechanism and a modern system of rearch institutes that are compatible with our socialist market economy. Enterpris need to play a key role in technological innovation. We will strengthen cooperation among industries, universities and rearch institutes to promote application of scientific and technological advances in production. We will continue to attach equal importance to the social and natural sciences and further develo
p philosophy and the social science. 
We will energetically develop an advanced socialist culture. We will emphasize ideological and moral development and promote a patriotic national spirit, a reformist and innovative spirit of the times, and a collectivist and socialist ideology. We will intensify the ideological and moral education of minors and the ideological and political education of college students. We will promote reform of the cultural system and innovation in cultural mechanisms and accelerate the development of cultural undertakings and industries. We will continue to ensure that cultural undertakings flourish, while carefully managing them. We will develop literature, art, the press, publishing, radio, TV and film, and strengthen development and management of the internet. We will accelerate primary-level cultural development in rural areas and expand radio and TV coverage with the goal of reaching all villages. We will launch mass activities to cultivate spiritual civilization. We will fight unremittingly against pornographic and illegal publications. We will widely initiate fitness programs for the general public. We will continue working hard to prepare for the 2008 Olympic Games in Beijing and the world Expo 2010 in Shanghai.

本文发布于:2023-07-21 16:41:45,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1090781.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:建设   发展   社会主义
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图