商务英语复习题及答案

更新时间:2023-07-21 05:46:13 阅读: 评论:0

商务英语复习资料
Section
Directions: fill in the blanks with the appropriate word.
1. When granting mortgage (按揭贷款)loan to individuals, banks should cloly evaluate any asts being put up as collateral.
2. A tax haven (避税地)is a place where certain taxes are levied at a low rate or not at all.
3. A joint venture  (合资企业)(often abbreviated JV) is an entity formed between two or more parties to undertake ec茭白炒鸡蛋onomic activity together.
4. Land banking  (地产储备)is the practice of purchasing land with the intent to hold on to it until such a time as it is highly profitable to ll it on to others for substantially more than was initially paid.
5. Banks provide bridge loan(过渡性贷款) to help the borrowers to bridge the gap in time between buying a new hou and lling the old hou.
6. Averages are of two kinds: general average(一般海损) and particular average.
7. A golden parachute (金降落伞)is a clau (or veral) in an executive’s employment contract specifying that they will receive certain significant benefits if their employment is terminated when their company is acquired.
8. Different companies in different nations will have their own advantages,which decide their positions in the world industrial chain  .(产业链)
9. The exchange rate (比价)today is 300 Japane yen to the pound.
北京海底世界10. Companies that ll world-wide have benefited from economies of scale .(规模经济)
11. Earnest (保证金)money is money given to the ller as a first payment by the buyer to show that he agrees to the contract of sale and intends to honor it.
网红帅哥
12. The exchange rate(比价) today is 300 Japane yen to the pound.
13. Dirty (不清洁提单)B/L is one into which the ship-owners have put a地丑德齐 clau stating that the conditions of the goods or packing when received were unsatisfactory.
14. A credit  note(贷项通知单) is a monetary instrument issued by a ller that allows a buyer to purcha an item or rvice from that ller on a future date.
15. INCOTERMS (国际贸易术语解释通则)are a t of international rules published by the International Chamber of Commerce,Paris,for deciding the exact meaning of the chief terms ud in foreign-trade contracts.
Section
Directions: translate the following terms and expressions from Chine into English.
1. 跨国公司multinational companytransnational corporation或MNC)                  2. 百货批发general wholesale)  3. 半成品mi-finished productintermediate goods)             
4. 报关declare sth at customsapply to customs) 5. 不冻港电脑怎么打印仪式的意思ice-free port或open port) 
6. 法人artificial personlegal person或legal entity)      7. 多式联运multimodal transportforwarding)  8. 多米诺(骨牌)效应 (domino effect)  9. 集装箱container)  10. AA制(go Dutchgo fifty-fifty)    11. 处理价bargain pricereduced price) 12. 报盘quotation)  13. 净重net weight)14. 唛头shipping marks)15. 不可抗力an act of God与force majeure) 16. 代理人man of business)    17. 舱位shipping space)    18. 超前消费excessive consumption
Section
Directions: translate the following terms and expressions from English into Chine.
1. go Dutch艾维维(AA制)          2. force majeure(不可抗力)    3. best-ller(畅销)        4. shelf lifepull date保质期) 5. BRIC group(金砖四国)    6. net weight(净重)
7. bill of exchange(draft汇票)  8. 制定的近义词trade quotas(贸易配额)    9. adver balance(逆
差)    10. bar code(条形码)        11. offer(报价或报盘)        12. pyramid lling(传销)
13. counter-offer(还价或还盘) 14. domino effect(多米诺骨牌效应)
15. artificial personlegal person法人) 16. down-market goods(低档货) 
17. Bretton Woods system(布雷顿森林体系18. cash on delivery(货到付款)   
19. futures market(期货市场)    20. break even(收支平衡)
Section
Directions: translate the following ntences from Chine into English.
1. 我们通常用个案分析为客户提供咨询服务。We provide consulting rvices to clients, usually through ca analysis
2. 他们成交之前还要谈判付款条件。They have to negotiate about the payment terms before concluding a transaction
3. 发货前要检验。Goods must be examined before they are dispatched
4. 合同规定,乙方的保底收益为200,000元。According to the contract,Party B’s minimum earnings are $200.000
5. 本产品保质期为一年。The quality of this product is promid to be guaranteed for a year
6. 定价应考虑地区差价。Regional price differences will be taken into account at the time of tting prices
7. 发票上要写明大小写金额。Amount in both words and figures should be given on the invoice
Section
Directions: translate the following ntences from English into Chine.
1. We should like to fill your order,but the fact is that we have received more orders tha
n we had expected,with the result that our large rerve stock has been sold out.我方很想按贵方订单交货,但接到的订单太多,超出我方预料,结果,我方大量存货已经售磬
2. Insurance of the goods shall be covered by us on 110%of the CIF value,and any extra premium for additional insurance,if required,shall be borne by the Buyers.货物的保险将由我方以CIF价的110%投保。如果要求附加险,额外保险费将由买方负担

本文发布于:2023-07-21 05:46:13,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1090134.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:订单   贷款   结果   附加   保险费
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图