进口备件中英文版合同

更新时间:2023-07-21 05:23:01 阅读: 评论:0

CONTRACT
合    同
Contract No:
Place(地址):
Date(日期):
The Buyer (买方):
Address(地址):
Tel(电话): Fax (传真):
The Seller(卖方):
Address(地址):
excel插入行
This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to ll the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
本合同由买卖双方签订,买方同意购买,卖方同意出售下述商品,并按下列条款签订合同:
1.COMMODITY,SPECIFICATIONS,QUANYITY AND PRICE
商品名称、规格、数量和价格
2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER
生产国别和制造厂
3.PACKING
包装
槟榔的功效与作用危害To be packed in strong wooden ca(s) or in carton(s),suitable for a transportation and the change of climate. well protected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any rust, damage and loss attributable to inadequate packing by the Seller.
包装必须坚固,并有防潮、防震措施,适于海运,由于包装不良引起生锈、损坏、丢失、其责任应由卖方承担。
4.  SHIPPING MARK:
The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, measurement, gross / net weight and the wordings:"KEEP  AWAY  FROM  MOISTURE","HANDLE  WITH  CARE","THIS  SIDE  UP"etc. and the shipping mark:
卖方应在每件包装箱上用油漆刷上箱号、尺码、毛重、净重和“防潮”、“小心搬运”、
“勿倒置”等字样,以及下列唛头:
       
5.DELIVERY自动档位介绍
交货
No later than 4months after the Buyer’s Bank has issued the Letter of Credit. partial shipment not allowed.
每天英语
货物不晚于买方银行开具信用证猴4个月装运,不允许分批装运。
6.PORT OF SHIPMENT:装运口岸:           
PORT OF DESTINATION:
目的口岸:           
7.INSURANCE: To be covered by the ller for110% of invoice value against All Risks and war risks.
运输保险:由卖方负责按发票金额的110%投保一切险及战争险。
8.PAYMENT
付款条件:
割煤机By Letter of Credit: The Buyer shall open an irrevocable letter of Credit, within 30 days after the contract date, in favor of  Seller, for 100% total value of Contract. The L/C shall remain valid till be 21 days after shipment is effected.
信用证:买方应于合同日后30日内开立以卖方为受益人的100%合同总额的不可撤销信用证,信用证有效期至货物发运后21天。
9.DOCUMENTS
单据
(1)Full t of 3/3 original dills of lading marked  Freight Prepaid and noting the Buyer
at the destination port.
(2)Signed commercial invoice in 3 originals 3 copies indicating contract number and shipping mark, made out in details as per this contract.
(3)Packing list in triplicate issued by the manufacturer.
(4)Certificate of quality and quantity in triplicate issued by the manufacturer.
(5)Beneficiarys certificate confirming one t of shipping docs has been faxed to the buyer with 10 days after the shipment date.
(6)Certificate of origin in 3 originals and 3 copies issued by the manufacture.陈皮的作用和功效
(7)The quarantine certificate of the wooden package materials, in 1 original and 3 copies, issued by the animal and plant quarantine department under the government or relative authority of the exporting country.
(8)朱珪Insurance Policy in one original and one copy covering “all risks” and “war risks”.
(1)全套3/3注明“运费已付”通知买方的提单。
(2)商业发票3正3副,根据本合同注明该合同号和唛头。
(3)由生产厂商出具的装箱单3份。
(4)由生产厂商出具的质量和数量证明书3份。
(5)在货物发运后10日内将装运单据传真买方的受益人证明。
(6)制造商出具的原产地证明3正3副。
(7)由出口国政府的动植物检疫部门或相关部门出具的木质包装熏蒸证明2正3副。
喜怒形于色(8)涵盖“一切险”和“战争险”的保单一正一副。
10.SHIPPING ADVICE
装运通知
The Seller shall, 7 days before the date of shipment specified in the contract, advi the Buyer by fax of name of loading port, contract number , name of spare parts, quantity, val
ue, member of packages, gross/net weight of each package, measurement of each package and the date of readiness at the port of shipment. The Seller shall, with 10 days after completion of the loading of the goods, nd the B/L, invoice and Packing list to the Buyer by fax.
卖方应在合同规定装期7天前传真通知买方装运港名称、合同号、品名、数量、价值、件数、每件毛/净重、尺寸及货物在装运港备期待装日期货并在物装船后10日内,用传真将提单、发票和装箱单发给买方。
11.GUARANTEEE OF QUALITY
质量保证
The Seller shall guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unud, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in the contract.
卖方保证合同的货物是用最好的材料制作的,一流的工艺,新商标并未使用过,其质量和
规格完全与本合同规定的相符。
The warranty period shall be 6 months the date of successful commissioning or 12 months from the date of shipment, whichever occurs first. During this time, the Seller shall replace all parts damaged and rendered uless on account of defects for which we are responsible. The Seller’s responsibility shall not cover defects resulting from wear, tear and faulty operating conditions. Furthermore, the Seller’s responsibility shall not cover defective design if made, supplied or specified by the customer and/or defects and derangements resulting from a change of the originally delivered and installed equipment to a different machine or system , effected by the customer. This warranty  will only be maintained if all inspections as listed in the Seller’s documentation are carried out. Compensation for conquential loss are excluded.

本文发布于:2023-07-21 05:23:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1090111.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:买方   卖方   出具
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图