七夕节六级原文翻译

更新时间:2023-07-21 03:39:42 阅读: 评论:0

七夕节六级原文翻译
七夕节六级原文翻译
N95戴法七夕节(Double Seventh Festival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。下面请看小编带来的七夕节六级原文翻译!
如何做鸽子汤
七夕节六级原文翻译
李下不正冠请将下面这段话翻译成英文:
“七夕节”, 农历七月七日,是一个充满浪漫色彩的传统节日,是庆祝牛郎和织女一年一度相会的日子。他们的爱情不被允许,因此他们被驱逐而分隔于银河两岸。每年的农历七月七日,喜鹊会来搭桥使这对情侣来相会。如今,一些传统的'中国风俗仍在农村奉行,在城市却已经削弱。然而,牛郎和织女的传说已经深入人心。近些年来,尤其是城市的年轻人把它当作中国的情人节来庆祝。因此,花店、酒吧和商店的老板非常高兴,因为他们可以卖出更多的商品。
【翻译词汇】
七夕节 The Double Seventh Festival
儿童成长
浪漫色彩 romance
牛郎 Niu Lang (Cowherd)
织女 Zhi nü (Weaver Maid)
一年一度 annual
驱逐 banish
银河 the Milky Way
喜鹊 magpie比尔盖茨的妈妈
多元评价使相会 reunite
发扬光大的意思奉行 obrve
削弱 weaken
情人节 Valentine’s Day
光明食品集团
商品 commodity
【精彩译文】
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang (Cowherd) and Zhi nü (Weaver Maid). Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still obrved in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can ll more commodities.

本文发布于:2023-07-21 03:39:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1090010.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   相会   翻译   原文   织女   庆祝   城市   奉行
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图