第一章
1、计算机辅助翻译同机器翻译的主要区别是什么?
机器翻译〔machine translation〕,也叫做计算机翻译或电脑翻译〔computer translation〕,是利用计算机把一种自然语言翻译成另一种自然语言的技术。这既是一门新学科,也是一门结合了语言学和计算机科学等学科穿插学科,其复杂性不难想象。
故宫的雪不同于机器翻译,计算机辅助翻译是指利用计算机工具来辅助译员进展翻译而不是取代译员。计算机辅助翻译可以细分为计算机辅助的人工翻译〔CAHT〕和人工辅助的计算机翻译〔HACT〕。在翻译的过程中始终有人工因素。而机器翻译那么是没有人工参与的全自动翻译过程。
2、计算机辅助翻译的主要方法有几种?分别是什么原理?
机器翻译可分为多种类型。
基于规那么的机器翻译,是指机器翻译系统建立在语言规那么的根底上,包括直接法、转换法和中间语言法。
基于统计的机器翻译,是指把机器翻译问题看成一个噪声信道的问题。
基于实例的机器翻译,原理是在机器中存储一些原文和对应译文的实例,让系统参照这些实例进展类比翻译。
多引擎的机器翻译,上述三种机器翻译方法各有长短。因此将各种方法按照一定的方式集成起来,便构成了多引擎的机器翻译系统。在这个系统中,集成了基于规那么的机器翻译、
基于实例的机器翻译以及词汇转换引擎。郑少东简历
3、计算机辅助翻译的现状如何?
随着翻译需求突增, 狼蛛机械键盘现代翻译行业日趋产业化, 形成了从翻译软件公司、翻译公司到印刷出版公司的产业链. 与传统译员拿到原文直接翻译不同, 现代翻译需要对稿件进展译前、译后处理. 相对于传统翻译。
现代翻译呈现出4大新特点.
1)翻译内容多媒体化. 传统意义上的翻译, 就是文字到文字的转换, 翻译内容都是纸质材料. 随着计算机的普及, 现代翻译中, 除了宣传册、书籍等纸质材料外越南和中国的关系, 出现了翻译多媒体材料的需求, 恢复群包括视频、图片、音频, 乃至网站、软件的本地化.石刻浮雕
2)工程时间紧. 市场环境下, 不允许译员十年磨一剑. 翻译工作一般是产品开发、文档撰写的最后一道环节, 其进度直接影响产品投放市场的时间. 比方在软件开发中, 用户界面、帮助文档等内容的翻译, 是在软件开发最后阶段完成的, 由于许多软件都要求产品全球同步发行, 所以对翻译时效性要求甚高.
最美英文单词
3)多人合作. 由于翻译量大, 翻译时间紧迫, 现代翻译多采用多位译员合作完成的模式. 由于译员不同,风格各异, 选用术语也不同, 因此就会产生翻译工程风格和用词前后不一致的问题, 也给审校工作带来了前所未有的困难.
4)翻译行业分工明确化. 随着现代翻译的产业化开展,翻译内容批量增长, 行业分工随之细化, 翻译模式也发生了转变. 由于翻译任务日益复杂, 翻译工程已不可能单纯由译员完成. 现代翻译中, 是由工程经理、译员、审校、DTP工程师等共同协作, 分工完成工程中的不同任务。
4、计算机辅助翻译广义工具盒狭义工具的主要区别在哪里?
广义的翻译工具是指能在翻译过程中提供便利的所有软硬件设施,如文字处理软件、文本格式装换软件、电子词典、在线词典和包括计算机、扫描仪、 机等在内的硬件设备等;狭义的翻译工具是指为提高翻译效率、优化翻译流程而专门设计的CAT软件。狭义工具面对的市场小,用户也少。目前受关注度低,而广义的翻译工具多数人在工作和生活中都有接触。
5、计算机辅助翻译工具里有几大模块,分别是什么?它们都有什么用途?
四大模块,分别是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具和翻译工程管理。
翻译记忆系统是计算机辅助翻译的核心,可以为译者提供参考译文。
术语管理系统也就是术语库。通过使用共有的属于系统,能够消除不一致情形,并大大降低本地化和翻译本钱,可以提高翻译人员的效率并加快质量校队进程,从而缩短总体周转时间。
对齐工具quidway允许用户将已有的翻译成果,即原文和译文,作一一对齐处理
翻译工程管理可将内容的准备、翻译、检查和发布程序合理化。
第二章
1、请评估一下自己日常使用的工具中,哪些属于广义的翻译工具,哪些属于狭义的翻译工具?
字典、电子词典、百度、谷歌、必应在线翻译,百度百科等都属于广义的翻译工具;Trados翻译软件、雅信CAT属于狭义的翻译工具。
2、普通群众对翻译工具的认识有什么误区?
普通群众认为只有专门的翻译软件,例如Trados翻译软件,雅信CAT才属于翻译工具。对于对翻译具有辅助作用的字典、电子词典、百度在线翻译、谷歌在线翻译、必应在线翻译、语料库或百度百科等都不属于翻译工具。
3、除了本章提及的这些工具外,你还知道什么翻译工具?它们分别属于哪一类?
百度百科和必应在线翻译。百度百科属于百科全书,必应在线翻译属于在线自动翻译工具。