哈利波特与死亡圣器·上
The are dark times,there is no denying.黑暗已经降临我们无法避免
Our world has,perhaps,faced no greater threat than it does today.也许我们的世界正在经历前所未有的危机
But I say this to our citizenry:但是我想告诉公众:
We,ever 我们作为公仆...
will continue to defend 将会保护你们的自由...
and repel the forces that ek to take it from you.我们要与邪恶势力斗争到底Your 魔法部仍然...
strong.坚不可摧
预言家日报:黑魔标记邪恶再现
麻瓜家庭被灭门
Hermione.Tea’s ready,darling.赫敏茶煮好了亲爱的Coming,Mom.这就来妈妈
Come on,Dudley,hurry up.快点达力快一点
I still don’t understand why we have to leave.我们为什么一定要走Becau,unh,it’s not safe for us here anymore.因为这里对我们来说太危险了Ron,tell your father supper’s nearly ready.罗恩叫你爸回来吃晚饭
Is this in Australia?这是澳大利亚吗?
Looks wonderful,doesn’t it?看起来真棒不是吗?
Three and a half thousand kilometers along Australia’s east coast.沿着澳大利亚的东海岸绵延三千五百公里
Obliviate.一忘皆空
哈利波特与死亡圣器上Severus.西弗勒斯
I was beginning to worry you had lost your way.我以为你迷路了呢
Come,we’ve saved you a at.快坐下我们给你留了位置
You bring news,I trust?我相信你又带来好消息了是吗? It will happen Saturday next,at nightfall.他们会在下个周六行动日落时分I’ve heard differently,my Lord.我听到的消息恰恰相反主人Dawlish,the Auror,has let slip that the 傲罗德力士透露说波特...
你行我素will not be moved until the30th of this month.会在本月三十日才动身
The day before he turns17.也就是在他十七岁生日前一天This is a fal trail.你的消息错了
The Auror Office no longer plays any part in the protection
of Harry Potter.
傲罗已经不再负责保护哈利波特
1
Tho clost to him believe we have infiltrated the Ministry.他们认为魔法部已被我们渗透了Well,they got that right,haven’t they?还真被他们猜中了是吧?
What say you,Pius?你有什么要说的皮尔斯?
One hears many things,my Lord.我也是一头雾水主人
Whether the truth is among them is not clear.搞不清谁说的是真话
Heh.Spoken like a true politician.哈哈你说话还真像政客
烧卖
You will,I think,prove most uful,Pius.皮尔斯你应该证明一下自己的价
值了
-Where will he be taken,the boy?-To a safe hou.-那孩子会被带到哪里?-安全的地
方
1988年五行Most likely the home of someone in the Order.有可能是凤凰社成员的家里
I’m told it’s been given every manner of protection possible.我听说那里已经戒备森严
Once there,it will be impractical to attack him.一旦他到了那儿我们就束手无策
了
Ahem.My Lord.I’d like to volunteer mylf for this task.主人我自愿前去完成这个任务
I want to kill the boy.我想亲手解决那孩子
Wormtail!虫尾巴!
Have I not spoken to you about keeping our guest quiet?我没告诉过你让客人安静点吗? Yes,my Lord.是的主人
Right away,my Lord.马上好主人
As inspiring as I find your 虽然我很欣赏你嗜血成性贝拉特
里克斯...
I must be the one to kill Harry Potter.但是我必须亲手杀了哈利波特But I face an unfortunate complication.但是我遇到了一个很棘手的问题That my wand and Potter’s share the same core.我的魔杖和波特的魔杖有相同的
颖川郡
杖芯
They are,in some ways,twins.就像是双胞胎
We can wound,but not fatally harm one another.我们可以伤害对方但是无法杀死
对方
If I am to 如果我想要杀了他...
如开头的四字成语I must do it with another’s wand.那我就必须用别人的魔杖Come,surely one of you would like the honor?我想你们之中肯定有人愿意把魔
杖奉献给我吧?
拜访函Mm?是吗?
What about you,Lucius?你说呢卢修斯?
My Lord?主人您是说?
”My Lord?”又装傻了?
I require your wand.我需要你的魔杖
Do I detect elm?这是榆木做的吧?
Yes,my Lord.是的主人
And the core?那杖芯呢?
Dragon.Ahem.是龙的...
Dragon heartstring,my Lord.是龙的心脏腱索主人
-Dragon heartstring.-Mm.-龙的心脏腱索-是的
To tho of you who do 也许有些人还不知道...
we are joined tonight by Miss 今晚我们还邀请了凯瑞迪·布巴吉
女士...
who,until recently,taught at Hogwarts School of Witchcraft
and Wizardry.
她此前一直在霍格沃茨任教
Her specialty was Muggle Studies.负责教授麻瓜研究课程
It is Miss Burbage’s belief that Muggles are not so different from us.布巴吉女士相信我们与麻瓜并无太大差别
She would,given 她的理论是让我们... have us mate with them.与麻瓜们一起生活
To her,the mixture of magical and Muggle blood is not 对她来说麻瓜与巫师结合并不是什么丢脸的事...
but something to be encouraged.而是应该鼓励的事
Severus.西弗勒斯
Severus,plea.西弗勒斯救救我
We’re friends.我们是朋友
Avada Kedavra!阿瓦达索命!
Nagini.纳吉尼
Dinner.去吃晚餐吧
-Hello,Harry.-All right.Wow.-嘿哈利-你们终于来了
Hello.嘿
-You’re looking fit.-Yeah,he’s absolutely gorgeous.-你看起来精神不错嘛-他看起来
意气风发
What say we get undercover before someone murders him?不如我们再等等好让人来干掉他
吧?
Evening.晚上好
Kingsley,I thought you were looking after the Prime Minister.金斯莱你不用保护麻瓜首相吗You are more important.你比他更重要
-Hello,Harry.Bill Weasley.-Oh.Pleasure to meet you.-很高兴见到你哈利我是比尔·韦
斯莱-我也很高兴见到你
-He was never always this handsome.-Dead ugly.-他以前可没这么帅-超丑的True enough.那是真的
Owe it all to a werewolf,name of Greyback.全拜狼人所赐他叫格雷伯克
-Hope to repay the favor one day.-You’re still beautiful to me,William.-真希望有天能让他血债血偿-在我心里你就是最美的威廉
Just remember,Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.一定要记住芙蓉比尔吃牛排最好煎得嫩一点
My husband,the joker.我老公总是那么有趣
By the way,wait till you hear the news.Remus 顺便说一句你们一定听说了莱姆
斯和我...
All right.We’ll have time for a cozy catch-up later.行了行了我们之后有的是时间闲
同声相应聊
We’ve got to get the hell out of here.And soon.我们必须马上离开这儿马上
Potter,you’re underage,which means you’ve still got the Trace on you.波特你年纪还没到也就意味着你身上仍有踪丝
What’s the Trace?什么踪丝?
If you sneeze,the Ministry will know who wipes your no.你打个喷嚏魔法部都知道是谁给
你擦的鼻子
We have to u tho means of transport the Trace can’t de-
tect:
必须采取不用魔法的方式转移你: Brooms,Thestrals and the like.We go in pairs.骑扫帚夜骐什么的两人一组
That way,if anyone’s out there waiting for us,and I reckon there 这样如果有人在外面守株待
兔肯定有...
they won’t know which Harry Potter is the real one.他们也不知道哪个哈利·波特才是
真的
The real one?什么叫真的?
I believe you’re familiar with this particular brew.我想这药水你应该不陌生吧
No.Absolutely not.不绝对不要
I told you he’d take it well.我说吧他不会同意的
No,if you think I’m gonna let everyone risk their lives for 不我不想大家为我一个人冒生命危险我...
-Never done that before,have we?-No.No.This is differ-ent.-我们又不是没干过是吗?-不不这次不一样
I mean,taking that,becoming me.No.我是说喝了药水变成我这不行Well,none of us really fancy it,mate.哥们你以为我们愿意变成你
Imagine if something went wrong,and we ended up a scrawny,specky git forever.万一出问题我们可就终身变成你那小鸡仔样了
Everyone here is of age,Potter.我们每个人都成年了波特
They’ve all agreed to take the risk.他们都愿意冒这个险Technically,I’ve been coerced.准确的说我是被强迫的Mundungus Fletcher,Mr.Potter.蒙顿格斯·弗莱奇波特先生
-Always been a huge admirer.-Nip it,Mundungus.-久仰大名今日终得一见-闭嘴蒙
顿格斯
All right,Granger,as discusd.好了格兰杰按照事前商定的
-Blimey,Hermione.-Straight in here,if you plea.-轻点赫敏-劳驾把头发放进来
For tho of you who haven’t taken Polyjuice Potion before, fair warning:还没尝过复方汤剂的人给你们一个忠告
It tastes like goblin piss.这味道像妖精尿Have a lot of experiences with that,do you,Mad-Eye?看来你常喝啊疯眼汉Just trying to diffu the tension.我只是缓和一下气氛Oh.噢
Ugh.呃
Wow,we’re identical.哇一模一样
Not yet,you’re not.这还不算
Haven’t got anything a bit more sporting,have you?你除了运动衫就不穿别的衣服吗?
I don’t really fancy this color.这颜色看起来好丑
Well,fancy this,you’re not you.So shut it and strip.行了赶快穿上你现在不是你给我
闭嘴赶快换衣服
All right,all right.好的好的遵命
You’ll need to change too,Potter.你也要换衣服波特
Bill,look away.I’m hideous.比尔别看我好丑
I knew she was lying about that tattoo.金妮还说你有纹身呢
Harry,your eyesight really is awful.哈利你视力实在太糟了
Right,then.We’ll be pairing off.Each Potter will have a protector.好了现在我们要分组每个波特都有一个护卫
打地鼠教案Mundungus,stick tight to me.I wanna keep an eye on you.蒙顿格斯你跟着我我得看着你-As -Yes?-那么哈利...-啊?
The real Harry.真的哈利
-Where the devil are you,anyway?-Here.-你到底是哪一个?-我在这儿You’ll ride with Hagrid.你和海格一起
I brought you here16years ago when you were no bigger than
a Bowtruckle.我十六年前带你来这里的时候你还没一个护树罗锅大呢
Seems only right that I should be the one to take you away now.看来带你离开这儿的人也就我最合适了
Yes,it’s all very touching.Let’s go.是的的确很感人我们出发Head for the Burrows.We’ll rendezvous there.方向陋居我们在那里集合On the count of three.我数三下
Hold tight,Harry.坐稳了哈利
<一...
<二...
three!三!
-Which one?-Where are you?-是哪一个?-你在哪儿? He’s on your right!他在你右边!
He’s over there!他在那边!
Down!在下面!
Hagrid,we have to help the others!海格我们得回去帮他们!
I can’t do that,Harry.Mad-Eye’s orders.不行哈利疯眼汉的命令Hang on.抓紧了
Stupefy!昏昏倒地!
Hang on,Harry.坐稳了哈利
Hagrid.海格
No.No.不不
Harry.哈利
Harry.Hagrid.哈利海格