中英非礼貌用语翻译的对比研究
作者:韩晔
来源:《文学教育》方特乐园蓝牙充电2015年第05期
八年级数学上
内容摘要:非礼貌用语虽然是一种不礼貌语言,但却是文化当中必不可少的一部分。它不仅出现在人们的日常生活中,而且在文学作品中也随处可见。文学作品中非礼貌用语更能彰显人物的个性,刻画人物的性格。虽然汉语和英语分属不同的语言,然而它们在非礼貌用语的类别及翻译方法上有许多共同点。本文将对英汉非礼貌用语的翻译进行对比研究,希望读者对英汉文学作品当中的非礼貌用语翻译有一个初步的了解并且对文化在翻译中的作用能有更全面的认识。
关键词:翻译策略 非礼貌用语 对比研究
一.引言
手势功能
语言作为人类交流的工具,既包括礼貌语言,也包括非礼貌语言。关于礼貌理论,Brown和Levinson尿路感染吃什么药效果最好提过面子保全论,Leech提出了礼貌原则。在1996年,Culpeper首次提出
了不礼貌理论框架。2008年,汽车维修服务Bousfield和Locher在《不礼貌语言:与权势相互作用的理论与实践研究》一书中提到过不礼貌现象,进一步为研究非礼貌现象做出了贡献。非礼貌语言虽然是一种不文明的语言,然而它确实是文化中不可缺少的一部分。在生活当中,人们尽量避免使用不文雅的字眼。比如父母争吵时一般会避开孩子;观看电视剧或者影片时也会跳过那些充满暴力及不文明语言的片段。听了不文明的语言会让人觉得受到了羞辱和冒犯。
然而不礼貌用语也有其积极的一面。科学研究表明不文明甚至是粗俗的话可以减轻人的疼痛感,释放人的压力,发泄人愤怒和不满的情绪。语言学家露丝·韦津利曾经说过“不曾有任何民族只因国家…明令禁止,便放弃咒骂的习惯。关于安全手抄报”(2008:18)尤其在文学作品中,非礼貌用语更是随处可见。英语学习者们不仅要了解常见的非礼貌用语,还要学会使用采取恰当的翻译策略去翻译这些文学作品,以期更好地促进各民族之间的交流,了解不同的文化。本文将对英汉非礼貌用语的翻译进行对比研究,希望读者对英汉文学作品当中的非礼貌用语翻译有一个初步的了解并且对文化在翻译中的作品能有更全面的认识。
条码打印机