外贸英语词汇大全

更新时间:2023-07-17 11:52:22 阅读: 评论:0

  贸易方式词汇
  stocks 存货,库存量
  cash sale 现货
  purcha 购买,进货
  bulk sale 整批销售,趸售
  distribution channels 销售渠道
  wholesale 批发
  retail trade 零售业
  hire-purcha 分期付款购买
  fluctuate in line with market conditions 随行就市
  unfair competition 不合理竞争
  dumping 商品倾销
  dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度
  antidumping 反倾销
  customs bond 海关担保
  chain debts 三角债
  freight forwarder 货运代理
  trade consultation 贸易磋商
  mediation of dispute 商业纠纷调解
  partial shipment 分批装运
  restraint of trade 贸易管制
  RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排
  favorable balance of trade 贸易顺差
  unfavorable balance of trade 贸易逆差
  special preferences 优惠关税
  bonded warehou 保税仓库
  transit trade 转口贸易
  tariff barrier 关税壁垒
  tax rebate 出口退税
  TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒
  贸易伙伴术语
  trade partner 贸易伙伴
  manufacturer 制造商,制造厂
  middleman 中间商,经纪人
  dealer 经销商
  wholesaler 批发商
  retailer, tradesman 零售商
  merchant 商人,批发商,零售商
  concessionaire, licend dealer 受让人,特许权获得者
  consumer 消费者,用户
  client, customer 顾客,客户
  buyer 买主,买方
  carrier 承运人
  consignee 收货人
  进出口贸易词汇
  commerce, trade, trading 贸易
  inland trade, home trade, domestic trade 国内贸易
  international trade 国际贸易
  foreign trade, external trade 对外贸易,外贸
  import, importation 进口
  importer 进口商
  export, exportation 出口
  exporter 出口商
  import licence 进口许口证
  export licence 出口许口证
  commercial transaction 买卖,交易
  inquiry 询盘
  delivery 交货
鸡丝凉面的做法  order 订货
  make a complete entry 正式/完整申报
台儿庄景点  bad account 坏帐
  Bill of Lading 提单
  marine bills of lading 海运提单
思维导图的优点  shipping order 托运单
  blank endord 空白背书
  endord 背书
  cargo receipt 承运货物收据
  condemned goods 有问题的货物
  catalogue 商品目录
  customs liquidatio
n 清关
  customs clearance 结关
国际贸易英语词汇集锦一
  贸易价格术语
  trade term / price term 价格术语
  world / international market price 国际市场价格
  FOB (free on board) 离岸价
  C&F (cost and freight) 成本加运费价
  CIF (cost, insurance and freight) 到岸价
  freight 运费
  wharfage 码头费
  landing charges 卸货费
  customs duty 关税
  port dues 港口税
  import surcharge 进口附加税
  import variable duties 进口差价税
  commission 佣金
  return commission 回佣,回扣
  price including commission 含佣价
  net price 净价
  wholesale price 批发价
  discount / allowance 折扣
  retail price 零售价
  spot price 现货价格
  current price 现行价格 / 时价
  indicative price 参考价格
  customs valuation 海关估价
  price list 价目表
  total value 总值
  贸易保险术语
  All Risks 一切险
  F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险
  W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险
  War Risk 战争险
  F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险
  Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险
  Risk of Leakage 渗漏险
  Risk of Odor 串味险
  Risk of Rust 锈蚀险
  Shortage Risk 短缺险
  T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险
  Strikes Risk 罢工险
  贸易机构词汇
  WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织
  IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织
  CTG (Council for Trade in Goods) 货币贸易理事会
  EFTA (European Free Trade Association) 欧洲自由贸易联盟
  AFTA (ASEAN Free Trade Area) 东盟自由贸易区
  JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商贸联委会
  NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由贸易区
  UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议
  GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关贸总协定
商务合同英译应注意的问题(2)
  二、慎重处理合同的关键细目
  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
  3.1 
限定责任
  众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
  3.1.1 and/or
  常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
  例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be liable for all damage caud by such goods to the
子网掩码是什么ship and/or cargo on buard.
  3.1.2 by and between
  常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
  例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the
Buyer agrees to buy and the Seller agrees to ll the undermentioned
commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
  3.2  限定时间
  英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
  3.2.1 双介词
三快
  用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
  例 11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any
account on and after September 20.
  例 12:我公司的条件是,3 个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.
  3.2.2 not(no)later than
  用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
  例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this
Contract, i.e. not later than December 15.
  3.2.3 include 的相应形式
  常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
  例 14:本证在北京议付,有效期至1月1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing.
(or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in
Beijing.) 如果不包括1月1日在内,英译为 till and not including January 1。
  3.3 限定金额
  为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
  3.3.1.大写文字重复金额
  英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文
合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
  例 16:聘方须每月付给受聘方美元 500 元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED
US DOLLARS ONLY).
  3.3.2. 正确使用货币符号
  英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
  必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧*货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $
891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.) 还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
商务合同英译应注意的问题(1)
  前言
  英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
  一、酌情使用公文语惯用副词
  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上
after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
  从此以后、今后:hereafter;
  此后、以后:thereafter;
  在其上:thereonthereupon;
  在其下:thereunder;
  对于这个:hereto;
  对于那个:whereto;
  在上文:hereinabovehereinbefore;
  在下文:hereinafterhereinbelow;
  在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
  在下文中、在下一部分中:thereinafter.
  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
  例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。
This Contract shall come into force from the date of execution hereof by
the Buyer and the Builder.
  例 2:下
述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade
name is more appropriate are made in China.
出席商务会议的常用英语
  The following phras are ud to participate in a meeting. The
phras are uful for expressing your ideas and giving input to a
meeting.
  Getting the Chairperson's Attention 引起会议主席的注意
  (Mister/Madam) chairman.
  May I have a word?
  If I may,
  Excu me for interrupting.
  May I come in here?
  Giving Opinions 表达意见
  I'm
  I (really)
  In
  The way I
  If you ask me,... I tend to
  Asking for Opinions 询问意见
  Are you
  Do you (really)
  (name of participant) can we get your input?
  How do you ?
  Commenting 做出评论
  That's interesting .
  I never thought about it that way before.
  Good point!
  I get your point.
先粉底还是先遮瑕
  I e what you mean.
  Agreeing 表示同意
  I totally agree with you.
  Exactly!
  That's (exactly) the way I feel.
  I have to agree with (name of participant).
  Disagreeing 表示异议
  Unfortunately, I e it differently.
青蛙图
  Up to a point I agree with you,
  (I'm afraid) I can't agree
  Advising and Suggesting 提出建议
 
 
  Why don'
  How/
  I suggest/
  Clarifying 澄清
  Let me
  Have I made that clear?
  Do you e what I'm getting at?
  Let me put this
  I'd just like to
  Requesting Information 请求信息小孩睡觉老打呼噜是什么原因
  Plea,
  I'd like
  Would
  I wonder if
  Asking for Repetition 请求重复
  I'm afraid I didn't understand that. Could you repeat what you just
said?
  I didn't catch that. Could you repeat that, plea?
  I misd that. Could you say it again, plea?
  Could you run that by me one more time?
  Asking for Clarification 要求澄清
  I don't quite follow you. What exactly do you mean?
  I'm afraid I don't quite understand what your are getting at.
  Could you explain to me how that is going to work?
  I don't e what you mean. Could we have some more details

本文发布于:2023-07-17 11:52:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1085009.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:贸易   金额   公文   注意
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图