中英文学作品中人物命名的含义及互译
作者:章 亚
来源:《教师·理论研究》2009年第06期
摘要:达尔文说本文分析了中英文学作品中人名的来源及含义,并且从音译、意译和音译意译相结合三个方面着手教学督导,用事例阐述了人名互译的原则。因此,研究文学作品中的人名对文学创作、文学翻译、文学教学有着非常重要的作用。
关键词:中英文学作品;人名的含义;翻译
鲁迅先生在《且介亭杂文二集·五论“文人相轻”——明术》中说:“创作难,就是给人起一个称号或诨名也不易。假使有谁能起颠扑不破的诨名的罢,那么,他如作评论,一定也是严肃正确的批评家,倘弄创作,一定也是深刻博大的作者。”文学家给自己作品中的人命名时通力合作,it工作包含着他对这个形象的态度和判断。也就是说,当作家为自己作品中的人物命名时,他基本上对这个人物已胸有成竹,文学作品中的人名寓意,像古人所说的盖棺论定的“谥号”。人物是小说的灵魂幸福是一种心态,探讨
文学作品中人物命名的含义,苏州西山景区不但对分析文学形象至关重要,而且对了解作者的思想态度和创作意图也有很大的启发。
一、作品中人物姓名的来源及含义
肛门图片 1.人名来源于历史典故
“引经据典”是文学作品中常用的一种人名寓意的方式。作者在创作的时候,会借用大家熟悉的名人典故来对作品中的人物进行命名。因为典故词语有特定的语义内涵,它的原型和使用让读者印象深刻,产生一定的联想。20世纪80年代轰动英国的小说“The Adrian Mole Diaries”中,作者Sue Townnd 通过少年Adrian的日记来揭示成长过程中的种种烦恼。书中一个女孩Pandora唤醒了Adrian朦胧的初恋情感,同时也给他带来了无穷的烦恼和痛苦。女孩名字Pandora源于希腊神话,在西方文化里已成为灾祸的代名词。了解西方文化的读者应该能够领悟到作者命名的目的。英美文学中的人名多来源于《圣经》(Bible)。英国作家Ge
orge Eliot(艾略特关心女朋友的短信)的《织工马南传》(Silas Juener)中的主人公Silas Juener是一个虔诚善良却屡遭诬陷的人。Silas源于《新约·使徒行传》,圣经中的Silas是著名的信徒,外出传道时遭人长期囚禁。作者借用圣经中的Silas一名,用来突出其命运的相似,从而突出作品的道德主题。